La parola di oggi è: laurier


laurier /lɔʀje/
s. m.alloro, lauro, orbaco: ajouter thym, persil et laurier, aggiungere timo, prezzemolo e alloro; couronne de laurier, corona d’alloro; front ceint de laurier, fronte cinta di alloro (fig.) les lauriers de César, de Napoléon, gli allori di Cesare, di Napoleone; être couvert de lauriers, essere coperto di allori; cueillir des lauriers, mietere allori; se reposer, s’endormir sur ses lauriers, riposare, dormire sugli allori (bot.) laurier camphrier, lauro canforo; laurier alexandrin, d’Alexandrie, lauro alessandrino.


APPROFONDIMENTI

Les lauriers sont coupés è il verso di un’antica canzone popolare, ma anche il titolo di un racconto (1887, edizione definitiva 1924) di Édouard Dujardin (1861-1949) dove appare una novità assoluta: le monologue intérieur. Va perciò considerato fra le fonti di James Joyce (1882-1941), che presso la leggendaria libreria Shakespeare & Co. di Parigi pubblicò la prima edizione dell’Ulysses (1922).