La parola di oggi è: rascar

Sección Español-Italianorascar /rrasˈkar/
A v.tr. [conjug. sacar]1 (partes del cuerpo) grattare: rascar la espalda grattare la schiena2 (Tecn.) raschiare, grattare: rascar una puerta, un mueble, el parqué raschiare una porta, un mobile, il parquet; rascar la pintura, el barniz de una superficie grattare la pittura, la vernice da una superficie3 (fam.) (tocar mal) strimpellare, grattare: rascar el violín, la guitarra strimpellare il violino, la chitarra4 (arañar) graffiare
   llevar, tener qué rascar avere una gatta da pelare, avere dei grattacapi   no haber nada que rascar non esserci niente da fare: aquí no hay nada que rascar: es mejor que nos vayamos qui non c’è niente da fare: è meglio andare via   no rascar una (o no rascar bola) (equivocarse de modo sistemático) non azzeccarne una: últimamente no rascas una ultimamente non ne azzecchi una
B rascarse v.pron.grattarsi: tenía alergia y no paraba de rascarse aveva un’allergia e non la smetteva più di grattarsi
   rascarse el bolsillo (fig., fam.) allentare i cordoni della borsa, scucire (il) denaro   rascarse la barriga (fig., fam.) (gandulear) grattarsi la pancia.