Gleichstellung
Gleichstellung /
La parola di oggi è: Gleichstellung
Das Wort des Tages per l’internationale Frauentag. Continua il viaggio di Das Wort des Tages tra le parole dedicate all’emancipazione femminile e alla parità di genere.
Gleichstellung 🔊 < –, ohne pl >
f
equiparazione f, parificazione f
die Gleichstellung der Arbeiter mit den Angestellten l’equiparazione degli operai agli impiegati
Nota d’uso:
Gleichstellung
Il dibattito sulla parità tra i due sessi ha prodotto non poche conseguenze linguistiche nel tedesco, in particolare sul modo di rivolgersi a un insieme di persone composto da donne e uomini. Le soluzioni per andare oltre il maschile generico e rimarcare anche le presenze femminili sono:
– nominare entrambi i sessi: der Student / die Studentin (quindi liebe Studentinnen und Studenten!), anche ricorrendo a composti con -frau come Kaufmann / Kauffrau;
– utilizzo di simboli come la barra, le parentesi e il trattino per abbreviare e risparmiare spazio: der / die Bürger / in o der / die Bürger(in);
– uso della I maiuscola interna: BürgerInnen;
– uso di forme neutrali o neutralizzanti: die Studierenden, die Lehrkräfte o wer noch etwas beitragen möchte, …
– forme creative come ärztliche Hilfe al posto di Arzt, Ärztin.
In lettere o documenti di carattere ufficiale sono ormai uso corrente forme quali: sehr geehrte Kolleg(inn)en oppure liebe Schüler / -innen o Schüler(innen).
Il dibattito sulla parità tra i due sessi ha prodotto non poche conseguenze linguistiche nel tedesco, in particolare sul modo di rivolgersi a un insieme di persone composto da donne e uomini. Le soluzioni per andare oltre il maschile generico e rimarcare anche le presenze femminili sono:
– nominare entrambi i sessi: der Student / die Studentin (quindi liebe Studentinnen und Studenten!), anche ricorrendo a composti con -frau come Kaufmann / Kauffrau;
– utilizzo di simboli come la barra, le parentesi e il trattino per abbreviare e risparmiare spazio: der / die Bürger / in o der / die Bürger(in);
– uso della I maiuscola interna: BürgerInnen;
– uso di forme neutrali o neutralizzanti: die Studierenden, die Lehrkräfte o wer noch etwas beitragen möchte, …
– forme creative come ärztliche Hilfe al posto di Arzt, Ärztin.
In lettere o documenti di carattere ufficiale sono ormai uso corrente forme quali: sehr geehrte Kolleg(inn)en oppure liebe Schüler / -innen o Schüler(innen).