Das Wort des Tages

Facebook Twitter Google+ Feed RSS

wünschen

1 gennaio 2017
Facebook Twitter Google+ Invia per e-mail

La parola di oggi è: wünschen



wụ̈nschen
A tr
1 (als Wunsch formulieren) jdm etw wünschen augurare qc a qu: jdm alles Gute/[viel Glück] wünschen, augurare tante buone cose/[buona fortuna] a qu; jdm guten Morgen/[gute Nacht] wünschen, dare il buongiorno/la buonanotte a qu; jdm angenehmen Aufenthalt/[gute Fahrt] wünschen, augurare un piacevole soggiorno/[buon viaggio] a qu; wir wünschen dir alles Gute zum Geburtstag, ti facciamo tanti auguri di buon compleanno; wir wünschen Ihnen frohe Ostern, Le auguriamo una/[facciamo tanti auguri di] buona Pasqua; ich wünsche dir gute Besserung, ti auguro una pronta guarigione; ich wünsche dir von Herzen, dass du glücklich wirst, ti auguro di cuore di trovare la felicità; diese Krankheit würde ich niemandem/[meinem schlimmsten Feind nicht] wünschen, è una malattia che non augurerei a nessuno/[neanche al mio peggior nemico]
2 geh (verlangen) etw wünschen desiderare qc, esigere qc, volere qc: ich wünsche umgehend eine Erklärung, esigo immediatamente una spiegazione; er wünscht eine Vertagung der Konferenz, desidera un rinvio della conferenza; Sie werden am Telefon gewünscht, La desiderano al telefono; wünschen Sie noch etwas?, desidera ancora qualcosa?; Sie wünschen?, desidera?; wann wünschen Sie das Frühstück?, a che ora desidera fare colazione?; die Dame wünscht ein Zimmer mit Bad und Balkon, la signora desidera una camera con bagno e balcone; der Chef wünscht das nicht, il capo non (lo) vuole; ich wünsche, dass ihr augenblicklich still seid, desidero che facciate immediatamente silenzio; sie wünschte, dass man ihr alle Unterlagen brachte, chiese che le si portasse tutta la documentazione; ich wünsche nicht mehr gestört zu werden, non desidero essere più disturbato (-a), vorrei non essere più disturbato (-a)/[che non mi si disturbasse più]
3 (jdn woandershin haben wollen) jdn irgendwohin wünschen mandare qu + compl di luogo: jdn weit weg wünschen, volere che qu sia mille miglia lontano; in dem Moment wünschte sie ihn auf den Mond, in quel momento avrebbe voluto che fosse lontano mille miglia; er wünschte sie zur Hölle/[zum Teufel], la mandò al diavolo/[all'inferno]
4 (als irrealer Wunsch im konjv II): ich wünschte, ich könnte ihm helfen!, vorrei poterlo aiutare!; ich wünschte, ich hätte mehr Zeit!, vorrei/[mi piacerebbe] avere più tempo!; ich wünschte, ich könnte nach Hause fahren!, vorrei tanto poter andare a casa!; ich wünschte, ich hätte ihm nichts davon erzählt!, vorrei non avergli raccontato niente!; er wünschte, es wäre nicht geschehen, avrebbe desiderato che non fosse successo, come avrebbe voluto che non fosse successo!
B rfl
1 (als Geschenk erbitten) sich (dat) etw (von jdm) (zu etw dat) wünschen desiderare (da qu) qc (come regalo) (per qc): was wünschst du dir denn zum Geburtstag/[zu Weihnachten]?, cosa desideri/[ti piacerebbe avere] per il compleanno/[Natale]?; sie wünscht sich schon lange ein Auto, è da molto che desidera una macchina; wünsch dir was!, esprimi un desiderio!
2 (etw erhoffen) sich (dat) etw wünschen {FRIEDEN, ZUFRIEDENHEIT} desiderare qc, volere qc, augurarsi qc: ich glaube, sie wünschen sich jetzt ein Kind, credo che ora desiderino/vogliano un figlio; er wünscht sich nur, dass alle seine Kinder ihr Auskommen haben, si augura soltanto che i suoi figli abbiano tutti il necessario per vivere; sie wünscht sich sehnlichst ein eigenes Haus, desidera ardentemente una casa propria; man hätte sich kein schöneres Wetter wünschen können, non ci si poteva augurare un tempo migliore; wir wünschen uns eine fruchtbare Zusammenarbeit, ci auguriamo/[speriamo in] una proficua collaborazione; er ist so, wie man sich einen Freund/Mitarbeiter/Professor wünscht, è proprio come ci si augura che sia un amico/collaboratore/professore
(sehr/viel) zu wünschen übrig lassen, lasciar (molto) a desiderare; seine Leistungen lassen sehr zu wünschen übrig, le sue prestazioni lasciano molto a desiderare; das Essen lässt in der letzten Zeit viel zu wünschen übrig, negli ultimi tempi il cibo lascia molto a desiderare.

Lascia un Commento

Se vuoi, facci sapere cosa ne pensi. Il tuo commento verrà letto dal moderatore del blog, che deciderà se pubblicarlo. Vogliamo che queste pagine siano piacevoli da leggere, ordinate e informative, e dunque pubblicheremo solo i commenti che contribuiscano in modo costruttivo alla discussione, con idee e critiche nuove e originali, senza ripetere argomentazioni e preoccupazioni che hanno già trovato voce in commenti precedenti. Prima di scrivere, è una buona idee leggere i nostri consigli di netiquette: seguirli rende più probabile che il tuo commento sia pubblicato.