Das Wort des Tages

Facebook Twitter Google+ Feed RSS

Nase

13 marzo 2018
Facebook Twitter Google+ Invia per e-mail

La parola di oggi è: Nase



Nase <-, -n>
f
1 (Riechorgan) naso m: durch die Nase atmen, respirare con il/[dal] naso; jdm blutet die Nase, a qu esce il sangue dal naso, a qu sanguina il naso; in der Nase bohren, mettersi/cacciarsi le dita nel naso fam, scaccolarsi (il naso) fam; die Nase hochziehen, tirare su con il naso; jdm juckt die Nase, a qu pizzica/prude il naso; jdm läuft die Nase, a qu cola il naso; sich (dat) die Nase putzen/schnäuzen, pulirsi/soffiarsi il naso; durch die Nase sprechen, parlare col naso; eine verstopfte Nase haben, avere il naso chiuso/tappato
2 (Farbtropfen) goccia f: der Lack hat Nasen gezogen, la vernice è colata
3 (Vorderteil) {+ AUTO, FLUGZEUG, ZUG} muso m
4 (Vorsprung) {+ GEBÄUDE} sporgenza f; {+ FELSWAND} spuntone m
jdm etw an der Nase ansehen fam, leggere qc in faccia a qu; das sieht man dir doch an der Nase an!, basta guardarti in faccia! fam; jdm etw auf die Nase binden fam {DETAILS, PLAN, VORHABEN}, andare a raccontare qc a qu, spiattellare qc a qu fam; das werde ich ausgerechnet dir auf die Nase binden! scherz, proprio a te lo vengo a raccontare!; die/seine Nase in ein Buch stecken fam, aprire un libro; auf die Nase fallen/fliegen fam (hinfallen), (s)battere il naso (per terra) fam, battere una musata fam; (scheitern) batterci il naso, battere una musata fam; sich an seine eigene Nase fassen fam, pensare ai/[farsi i] fatti propri; fass dich doch an deine eigene Nase!, fatti gli affari tuoi!, pensa per te!; jdm eins/was auf die Nase geben fam, fare un rabbuffo a qu fam; die Nase zu tief ins Glas stecken fam, alzare troppo il gomito; eine feine/gute Nase haben, avere (buon) naso/[l'odorato fino]; eine (gute)/[die richtige] Nase für etw (akk) haben fam, avere buon naso/[fiuto] per qc; für so was hat er 'ne Nase, per queste cose ha un fiuto infallibile; jdm etw unter die Nase halten fam, mettere qc sotto il naso a qu fam; jdn an der Nase herumführen fam, menare/prendere qu per il naso fam; jdm auf der Nase herumtanzen fam, mettere i piedi in testa fam/[sul collo fam] a qu; sich (dat) eine blutige Nase holen fam, sbattere il muso contro qc fam; auf der Nase liegen fam, essere malato/[fuori combattimento fam]; jdm eine lange Nase machen fam, fare marameo a qu; immer der Nase nach fam, sempre diritto; jdm passt/gefällt jds Nase nicht fam, a qu non piace la faccia di qu; wenn dem deine Nase nicht passt, dann schmeißt er dich bei der erstbesten Gelegenheit raus, se la tua faccia non gli va a genio, ti sbatte fuori alla prima occasione; pro Nase fam scherz, a testa/cranio fam, a/per persona; jdm etw unter die Nase reiben fam {FEHLER, IRRTUM}, sbattere in faccia qc a qu fam; überall seine Nase reinstecken (müssen) fam, (dover) ficcare/cacciare il naso dappertutto fam; (über jdn/etw) die Nase rümpfen, arricciare/storcere il naso (davanti a qu/qc); jd sieht nicht weiter als seine Nase (reicht), qu non vede più in là del/[oltre il] proprio naso; jdm jdn vor die Nase setzen fam, far passare avanti qu a qu fam; er bekam eine Frau als Chef vor die Nase gesetzt fam, si ritrova una donna come capo; die/seine Nase in etw (akk) stecken fam, ficcare/cacciare il naso in qc fam; steck deine Nase nicht in fremder Leute Angelegenheiten!, non ficcare il naso nelle faccende altrui!; jdn mit der Nase auf etw (akk) stoßen fam, mettere qc sotto il naso a qu; die Nase hoch tragen fam, avere la puzza sotto il naso fam; (von jdm/etw) die Nase (gestrichen) voll haben fam, avere le tasche/scatole piene di qu/qc fam; ich habe die Nase gestrichen voll, ne ho le tasche/scatole piene; sich (dat) (bei etw dat) eine goldene Nase verdienen fam, fare affari d'oro (con qc), trovare una miniera d'oro (con qc); die Nase vorn haben fam, essere avanti di una lunghezza; immer mit der Nase vorn sein fam, essere un saccentone; vor jds Nase wegfahren fam {BUS, STRAßENBAHN, ZUG}, partire sotto il naso a qu fam; der Bus ist mir vor der Nase weggefahren, l'autobus mi è partito sotto il naso; jdm etw vor der Nase wegschnappen fam, portar via qc a qu da sotto il naso fam; jdm etw aus der Nase ziehen fam {JEDES WORT}, cavare/strappare qc di bocca a qu fam.

Vuoi ricevere tutti i giorni la parola del giorno? Ricevi via email

Lascia un Commento

Se vuoi, facci sapere cosa ne pensi. Il tuo commento verrà letto dal moderatore del blog, che deciderà se pubblicarlo. Vogliamo che queste pagine siano piacevoli da leggere, ordinate e informative, e dunque pubblicheremo solo i commenti che contribuiscano in modo costruttivo alla discussione, con idee e critiche nuove e originali, senza ripetere argomentazioni e preoccupazioni che hanno già trovato voce in commenti precedenti. Prima di scrivere, è una buona idee leggere i nostri consigli di netiquette: seguirli rende più probabile che il tuo commento sia pubblicato.