Hose / Rock
La parola di oggi è: Hose / Rock
♦Hose <-, -n>
f
1 (Beinkleidung) pantaloni m pl, calzoni m pl: enge/weite Hosen, pantaloni └stretti/aderenti┘/[larghi]; kurze Hosen, pantaloni corti, pantaloncini, calzoncini; eine Hose anziehen/ausziehen/tragen, mettersi/togliersi/[indossare/portare] i pantaloni; in die Hose schlüpfen, infilarsi i pantaloni
2 (Unterhose) mutande f pl; (Slip) mutandine f pl
● die Hosen anhaben fam {FRAU}, portare i calzoni/pantaloni; in die Hose gehen fam {GESCHÄFT, PROJEKT, URLAUB}, andare storto/male; in die Hose machen fam, farsela └addosso fam┘/[sotto fam]/[nei pantaloni fam]; das Kind hat in die Hose gemacht fam, il bimbo se l’è fatta addosso; sich (dat) (vor Angst) in die Hose machen fam, die Hose(n) (gestrichen) voll haben slang, farsela └addosso fam┘/[sotto fam]/[nei pantaloni/calzoni fam], cacarsi sotto vulg (dalla paura); mach dir mal nicht in die Hose! fam, non fartela addosso! fam, non cacarti sotto! vulg; die Hose n runterlassen fam (die Wahrheit sagen), mettere le carte in tavola; (die Maske fallen lassen), gettare la maschera; jdm die Hosen stramm ziehen fam, sculacciare qu, prendere a sculacciate qu; irgendwo ist tote Hose fam, └non c’è anima viva┘/[c’è un mortorio] fam + compl di luogo; die Hose vollkriegen fam, prendersi un sacco di sculacciate.
♦Rọck (1) <-(e)s, Röcke>
m
1 (Damenrock) gonna f, sottana f
2 obs (Herrenjacke) giacca f (da uomo)
3 CH (Kleid) vestito m
● hinter jedem Rock └herlaufen fam┘/[her sein fam], correre dietro alle sottane fam.
Rọck (2) <-(s), -(s)>
m
1 <nur sing> (Musik) (musica f) rock m
2 (Tanz) rock m (and roll m).