La parola di oggi è: Grenze



Grẹnze <-, -n>
f
1 (Landesgrenze) confine m, frontiera f: geographische/politische Grenzen, confini geografici/politici; die Grenze befestigen, rendere sicuri i confini; die Grenze erreichen, raggiungere la frontiera/il confine; über die Grenze fahren/gehen, passare il confine/la frontiera, andare oltre confine; die Grenze verläuft durch den See, il confine passa attraverso il lago; an der Grenze zwischen Deutschland und der Schweiz, al confine/[alla frontiera] tra (la) Germania e (la) Svizzera
2 (private Trennlinie) {+ FLURSTÜCK, GRUNDSTÜCK} confine m, limite m
3 (natürliche Abgrenzung) confine m: die Oder bildet eine natürliche Grenze zwischen Deutschland und Polen, l’Oder costituisce un confine naturale tra la Germania e la Polonia
4 (Abgrenzung) confine m: die Grenze zwischen Leben und Tod/[Kunst und Kitsch], il confine tra la vita e la morte/[l’arte e il kitsch]; die Grenze zwischen Gut und Böse, il confine fra il bene e il male
5 <meist pl> (äußerstes Maß) limite m: alles hat seine Grenzen, tutto/[ogni cosa] ha un limite, c’è un limite a tutto; auch meine Geduld hat Grenzen, anche la mia pazienza ha un limite; die Grenze einer S. (gen) {DES ERLAUBTEN, MACHBAREN, THEORETISCH DENKBAREN}, il limite di qc; die Grenze des Möglichen überschreiten geh, oltrepassare/superare il limite, andare oltre
jdm/etw sind (enge) Grenzen gesetzt: in diesem Fall sind meinen Möglichkeiten enge Grenzen gesetzt, in questo caso le mie possibilità sono molto limitate; seiner Großzügigkeit sind keine Grenzen gesetzt, la sua generosità non ha limiti; die grüne/Grüne Grenze (nicht bewachtes Grenzgebiet), zona di confine/frontiera non controllata; über die grüne Grenze gehen, immigrare/[passare il confine] clandestinamente; sich in Grenzen halten scherz (nicht übermäßig groß sein) {BEGEISTERUNG, FREUDE, KOSTENSTEIGERUNG}, essere contenuto; seine Freude über den unerwarteten Besuch der Verwandten hielt sich in Grenzen, non è che abbia fatto salti di gioia per la visita inaspettata dei parenti; seine schulischen Leistungen halten sich in Grenzen, non è che il suo rendimento scolastico sia proprio il massimo; keine Grenzen kennen {BEGEISTERUNG, JUBEL}, non avere/conoscere limiti; ihr Ehrgeiz kennt keine Grenzen, la sua ambizione non ha limiti/[è smodata]; seine Grenzen kennen, conoscere i propri limiti; die nasse Grenze (Grenzfluss), il fiume di confine; die oberste Grenze, il limite massimo; {KOSTEN, STEUERN} il tetto (massimo); die Grenzen öffnen/schließen, aprire/chiudere le frontiere; die Grenze passieren/überschreiten, passare/varcare il confine/la frontiera; wir haben die italienische Grenze am Brenner passiert, abbiamo passato il confine italiano/[la frontiera italiana] al Brennero; feindliche Truppen haben die Grenze nach Bosnien überschritten, truppe nemiche hanno sconfinato in Bosnia; jdm/etw Grenzen setzen, porre dei limiti a qu/qc; sich (dat) Grenzen setzen, darsi/porsi dei limiti.