Comincia anche tu l’anno nuovo con le parole del tedesco di base di das Wort des Tages.
   
Wörterbuch Deutsch-Italienisch
Wortformen: gut; gut

gut
A <besser, beste> adj
1 (bestimmten Ansprüchen entsprechend) {ESSEN, LOKAL, RESTAURANT, WEIN} buono: ein gutes Buch, ein guter Film auch, un bel libro, un bel film; er spricht ein sehr gutes Deutsch, parla un ottimo tedesco; einen guten Geschmack haben, avere buon gusto
2 (gut funktionierend) {AUGEN, GEHÖR} buono: für sein Alter hat er noch ein gutes Gedächtnis, per la sua età ha ancora una buona memoria
3 (fachlich qualifiziert) {ANWALT, ARCHITEKT, ARZT, FRISEUR, LEHRER, SCHREINER} buono, bravo
4 (pflichtbewusst) {ELTERN, SCHÜLER, STUDENT} buono, bravo: sie ist sehr gut in der Schule, è molto brava a scuola
5 <präd> fam (genießbar) buono, fresco: ist das Fleisch noch gut?, è ancora buona la carne?
6 (sittlich gut, rechtschaffen) {CHRIST, KATHOLIK, TAT} buono: für eine gute Sache kämpfen, lottare per una buona/giusta causa
7 <meist attr> (tadellos) {BENEHMEN, CHARAKTER, MANIEREN, RUF} buono: sie ist aus gutem Hause, è di buona famiglia
8 <attr> (lieb) {FREUND, FREUNDIN} buono: das ist ein guter Bekannter von mir, lo conosco bene
9 <attr> (gutherzig) {FRAU, MANN} bravo, buono: eine gute Seele, un’anima buona; er ist ein guter Mensch, è una brava persona; hören Sie, guter Mann! iron, senta, brav’uomo!
10 fam (brav) {HUND, JUNGE, KIND} bravo
11 (angenehm) {NACHRICHT, REISE} buono: gutes Wetter, bel tempo; heute ist das Wetter gut, oggi il tempo è buono/bello; hatten Sie eine gute Reise?, ha fatto buon viaggio?; einen guten Eindruck machen, fare una buona impressione
12 (günstig) {ANGEBOT, AUSSICHT, GELEGENHEIT, PREIS} buono, vantaggioso
13 <attr> (bei höflichem Gruß oder Wunsch): guten Tag!, buongiorno!; guten Abend/[gute Nacht]!, buonasera/buonanotte!; guten Appetit!, buon appetito!; gute Fahrt/Reise!, buon viaggio!; gute Unterhaltung!, buon divertimento!; gute Besserung!, buona guarigione!
14 (förderlich, heilsam) {MEDIKAMENT, MITTEL, TEE} buono: Zitronensaft ist ein gutes Mittel gegen Halsschmerzen, la spremuta di limone è un buon rimedio contro/per il mal di gola; gut für jdn/etw sein, fare bene a qu/qc; ruh dich mal aus! Das ist gut für deine Gesundheit, riposati un po’! Ti fa bene (alla salute)
15 (für feierliche Anlässe bestimmt) buono: das gute Kleid anziehen, mettersi il vestito buono; die gute Stube, il salotto buono
16 (lobenswert) {ARBEIT, BEWERTUNG, LEISTUNG, NOTE, ZEUGNIS} buono
17 (reichlich, ertragreich) {APPETIT, ERNTE, JAHR} buono
18 <attr> (reichlich bemessen) buono: ich habe eine gute Stunde gewartet, ho aspettato un’ora buona; noch gute 20 km, ancora 20 km buoni
19 (zweitbeste Schulnote in D) ≈ otto, buono: sehr gut (beste Schulnote in D), ≈ nove, ottimo
B <besser, am besten> adv
1 (nicht schlecht) {SICH BENEHMEN, HÖREN, SCHLAFEN, SPRECHEN, TANZEN} bene: sie kann gut kochen, cucina bene
2 (leicht) {SICH ERINNERN} bene: dieser Artikel ist gut zu verkaufen, questo articolo si vende bene; {SICH ETW MERKEN} facilmente; er lernt gut, apprende facilmente/[con facilità]
3 (angenehm): der Wein schmeckt gut, il vino ha un buon sapore; das Bier schmeckt mir sehr gut, la birra mi piace molto; hier riecht es aber gut, che buon odorino/profumino c’è qui!; das Parfum riecht gut, questo profumo mi piace
4 (mindestens) ben: das kostet mich gut drei Tage Arbeit, mi costa ben tre giorni di lavoro; gut die Hälfte der Arbeit ist gemacht, una buona metà del lavoro è fatta
also gut! fam, e va bene!, d’accordo!; bei jdm gut angeschrieben sein fam, essere nelle grazie di qu; pass gut auf!, stai ben attento (-a)!; gut aussehen (gesund), avere un bell’aspetto, avere una bella cera; (hübsch), essere carino; in diesem Kleid siehst du wirklich gut aus, questo vestito ti sta proprio bene; du bist (vielleicht) gut! fam iron, ma stai scherzando!; Gut und Böse philos relig, il bene e il male; jenseits von gut und böse fam, al di là del bene e del male; (und) damit gut! fam, e poi basta!; gut drauf sein fam, sentirsi/essere in forma/vena/palla slang; gut gehen, gehen; gut gemacht!, bravo (-a), bravi (-e)!, ben fatto!; gut und gern(e), (bestimmt) tranquillamente; (mindestens) per lo meno; es gut haben/[gut dran sein]: du hast es gut!, tu sì che sei fortunato (-a)!/[te la passi bene], beato (-a) te! fam; und gut is(t)!, e basta!; es ist gut, dass …, meno male che …, per fortuna …; jdm ist nicht gut, qu non si sente/[sta] bene; etw kann gut sein/[ist gut möglich], qc è possibilissimo; das ist gut möglich, può benissimo essere; es kann gut sein, dass …, può darsi benissimo che … konjv; kannst du/[können Sie] so gut sein und mir helfen?, saresti/sarebbe così gentile da aiutarmi?; mach’s gut! fam, stammi bene!; es gut mit jdm meinen: ich meine es doch nur gut mit dir!, lo dico/faccio per il tuo bene!; so gut wie möglich, nel miglior modo possibile; ich habe das Dach so gut wie möglich repariert, ho riparato il tetto come meglio potevo; na gut! (meinetwegen), e va be’!; du hast/[Sie haben] gut reden, parli/parla bene, hai/ha un bel dire; das ist ja alles gut und schön, aber …, va tutto bene ma …; schon gut!, va bene!; sei/[seien Sie] so gut und …, abbi/abbia la cortesia di … inf; sich (dat) für etw (akk) zu gut sein, non abbassarsi a qc; es (mit etw dat) gut sein lassen, lasciar perdere (qc); jdm wieder gut sein, aver fatto pace con qu; so gut wie …, praticamente, quasi, pressoché; ich habe so gut wie nichts getan, non ho fatto nulla o quasi/[praticamente/quasi niente]; ich bin so gut wie pleite, sono praticamente/quasi al verde; so gut wie sicher: das Darlehen ist uns so gut wie sicher, il mutuo è praticamente nostro, è praticamente sicuro che avremo il mutuo; gut so!, bene così; (es genügt), basta così!; sich mit jdm gut stellen, cercare di entrare in buoni rapporti con qu; gut (daran) tun, etw zu tun, fare bene a fare qc; du würdest gut daran tun zu verschwinden, faresti bene a sparire; sich (dat) gut vorkommen pej, credersi bravo (-a); wer weiß, wofür/wozu das (noch) gut ist fam, non si sa mai, potrebbe ancora servire; gut werden {BILD, FOTO, PROJEKT, VORHABEN}, venire/riuscire bene; die Bilder sind sehr gut geworden, le foto sono venute/riuscite bene; wieder gut werden (sich wieder einrenken), sistemarsi, aggiustarsi, tornare a posto; alles wird (wieder) gut (werden), tutto si rimetterà a posto/[sistemerà]; wofür/wozu soll das gut sein?, che senso ha? a che pro?
Nota: Grußformel




Wörterbuch Deutsch-Italienisch
Wortformen: schlecht; schlecht

schlẹcht
A adj
1 (mangelhaft) {LEISTUNG} brutto, scarso; {ESSEN, QUALITÄT, WARE} cattivo, scadente: ein schlechter Wein auch, un vinaccio; {ERNTE} scarso, misero; eine schlechte Arbeit, un brutto lavoro; eine schlechte Straße, una brutta strada, una stradaccia; unser Haus ist wirklich in schlechtem Zustand, la nostra casa è veramente in pessime condizioni/[malridotta]
2 (unzureichend) {AUSSPRACHE, NOTE} brutto; {BESCHREIBUNG, KENNTNISSE} scadente; {ARZT, SCHÜLER} scadente: er spricht ein schlechtes Deutsch, parla un pessimo tedesco, parla male tedesco; eine schlechte Note bekommen, prendere un brutto voto
3 (ungünstig) {STIMMUNG} brutto; {EINDRUCK, NACHRICHT, ZEICHEN} auch cattivo; {TAUSCH} sfavorevole: er ist schlechter Laune, (lui) è di cattivo umore, ha la luna (storta/[di traverso]) fam; ein schlechter Trost, una magra consolazione; schlechtes Wetter, brutto/cattivo tempo, tempaccio; schlechte Zeiten, tempi duri/difficili
4 (zu niedrig) {TRINKGELD} misero; {BEZAHLUNG, EINKOMMEN, GEHALT} auch basso
5 (nicht gut) {DURCHBLUTUNG, GEDÄCHTNIS, VERDAUUNG} cattivo; {HERZ, LUNGE} debole: schlechte Augen haben, non avere gli occhi buoni/[la vista buona]; ein schlechtes Gehör/[schlechte Ohren] haben, essere duro d’orecchi/udito, avere l’udito debole; hast du schlechte Ohren?, ci senti?, non hai sentito?, sei sordo (-a)?
6 (unangenehm) {ANGEWOHNHEIT, GERUCH, MANIEREN} cattivo: sie hat ein schlechtes Benehmen, non conosce le buone maniere, è una maleducata; das ist eine schlechte Eigenart von ihm, è un suo vizio/viziaccio
7 <präd> (verdorben) {FLEISCH, JOGHURT, MILCH, SAHNE} guasto, andato a male, avariato; {OBST} auch marcio: schlecht werden, andare a male; {LUFT} viziato
8 (moralisch nicht gut) {MENSCH, TAT} cattivo; {RUF} auch brutto: einen schlechten Charakter haben, avere un brutto carattere/[caratteraccio]; in schlechter Gesellschaft verkehren, frequentare cattive compagnie
B adv
1 (mangelhaft) male: schlecht hören/sehen, sentirci/vederci poco/male; die Wunde heilt schlecht, la ferita stenta a rimarginare/guarire
2 (ungut) {BEHANDELN, BERATEN, DENKEN, REDEN} male: schlecht aufgelegt/drauf slang/gelaunt sein, essere di cattivo umore/[malumore], avere la luna di traverso fam; mit jdm schlecht auskommen, trovarsi male con qu
3 (ungünstig) male: bei einer Prüfung schlecht abschneiden, andare male a un esame; die Sache steht schlecht, la faccenda va male; wir sind dabei schlecht weggekommen, ci abbiamo rimesso; morgen geht/passt es schlecht, per domani c’è qualche problema; die Prüfung ist schlecht gegangen, l’esame è andato male
4 (gering) {BEZAHLEN, ENTLOHNEN, VERDIENEN} male: sie zahlen wirklich mehr als schlecht!, pagano davvero una miseria!
5 (kaum) {ABLEHNEN, ABSAGEN, ABSCHLAGEN} difficilmente: man kann zu der Einladung schlecht Nein sagen, difficilmente si potrà rifiutare quest’invito; ich werde mich schlecht so früh freimachen können, sarà difficile che riesca a liberarmi così presto; sie kann schlecht Nein sagen, non sa/[le riesce difficile] dire di no; sich schlecht an etw (akk) gewöhnen können, fare molta fatica ad abituarsi a qc; man kann ihr schlecht die Wahrheit sagen, non si può dirle la verità!, come fai/[si fa] a dirle la verità?; das kann ich schlecht tun, non lo posso fare, ho dei problemi a farlo
schlecht ausgehen, (andare a) finire male; schlecht aussehen (krank aussehen), avere una brutta cera; (keine guten Aussichten versprechen), mettersi male fam; es sieht schlecht aus (mit etw dat), la vedo male/[sarà un problema] (per qc); es sieht schlecht aus mit jdm, le cose si mettono male per qu; schlecht beisammen sein, non stare (troppo) bene; etw bekommt jdm schlecht {HITZE}, qu sopporta/regge male qc; {ESSEN}, qu non digerisce qc; das wird ihr schlecht bekommen!, non gliene verrà niente di buono!; es (bei jdm/[irgendwo]) schlecht haben, (mit jdm/etw) schlecht dran sein fam, passarsela male (presso qu/+ compl di luogo); sie hat es doch nicht schlecht!, non se la passa poi tanto male!; jdm ist/wird es schlecht, qu si sente male; da kennst du mich aber schlecht!, allora non mi conosci!; nicht schlecht!, mica/niente male! fam, però! fam; mehr schlecht als recht, schlecht und recht, alla meno peggio; auf jdn schlecht zu sprechen sein, avercela con qu; nicht schlecht staunen fam, rimanere non poco sorpreso (-a); um jdn/etw steht es schlecht, stehen