La parola di oggi è: maroon 1 / maroon 2 / maroon 3 / marrone 1 / marrone 2

Sai che cos'è un falso amico? È una parola straniera simile a quella di un'altra lingua per grafia o suono, ma con significato diverso. Spesso è insidioso e può farci commettere brutti errori.

Oggi The Word of the Day ti presenta una coppia di falsi amici.
 

maroon 1 /məˈru:n/ 🔊

n. 🅄 e a.
(di) color rosso cupo (o porpora)
Falsi amici:
maroon non significa marrone.


maroon 2 /məˈru:n/ 🔊

n.
castagnola; mortaretto; petardo


maroon 3 /məˈru:n/ 🔊

n.
1

(nelle Indie Occidentali; un tempo) schiavo negro fuggiasco; discendente di tali schiavi

2

individuo (marinaio, ecc.) abbandonato, per punizione, su un’isola deserta


marróne 1 🔊
A

m.

1

bot. chestnut, chestnut-tree

2

(castagna) chestnut; marron

marroni canditi marrons glacés franc.
3

(colore) brown

vestire di marrone to dress in brown, to wear brown
Il marrone non ti sta bene brown doesn’t suit you
4

volg. ball; bollock

rompere i marroni a q. to bust sb.‘s balls
5

(pop.: errore) blunder; boob fam. GB ; boo-boo fam. USA ; goof fam. USA


B

a. (pl. inv. o -i)

brown
guanti marroni brown gloves
Falsi amici:
marrone non si traduce con maroon.


marróne 2 🔊

m.region.
1

(capobranco) leading animal; leader

2

(guida alpina) mountain guide