Haar / Haaransatz
La parola di oggi è: Haar / Haaransatz
Das Wort des Tages ti porta dal parrucchiere. Continua il viaggio di Das Wort des Tages tra le parole e le espressioni tedesche riferite al taglio, alla messa in piega e alla cura dei capelli.
n
( einzelnes Kopfhaar ) capello m
( alle Kopfhaare ) das Haar/die Haare i capelli
kurze Haare haben avere i capelli corti
[ das Haar ]/[ die Haare ] lang tragen portare i capelli lunghi
[ schönes Haar ]/[ schöne Haare ] haben avere dei bei capelli, avere una bella capigliatura
jdm fallen die Haare aus qu perde/[ sta perdendo ] i capelli, a qu cadono i capelli
sich (dat) die Haare schneiden/wachsen lassen farsi tagliare/crescere i capelli
sich (dat) die Haare waschen lavarsi i capelli, farsi uno shampoo fam
( von Bart, am Körper, bei Pflanze, Tier ) pelo m
Haar breit
sich (dat) aufs Haar gleichen assomigliarsi come due gocce d’acqua
sich (dat) in die Haare geraten/kriegen fam prendersi per i capelli, accapigliarsi
an den Haaren herbeigezogen sein fam essere tirato per i capelli fam
jdm die Haare vom Kopf fressen riempirsi la pancia a spese di qu fam
jdm kein Haar krümmen fam non torcere un capello a qu
an jdm kein gutes Haar lassen fare il pelo e il contropelo a qu
Haare lassen müssen uscirne con le ossa rotte
sich (ständig) in den Haaren liegen (continuare a) litigare
sich (dat) (vor etw dat) die Haare (aus)raufen fam { VOR RATLOSIGKEIT, WUT } mettersi le mani nei capelli (da/per qc)
immer ein Haar in der Suppe finden cercare/trovare sempre il pelo nell’uovo
um ein Haar per un pelo
um ein Haar hätte ich das Flugzeug/die Maschine verpasst per un pelo non ho perso l’aereo, c’è mancato un pelo che perdessi l’aereo
sich (dat) wegen [ jds/etw ]/[ jdm/etw fam ] keine grauen Haare wachsen lassen non prendersela troppo per qu/qc, non farsi venire l’esaurimento per qu/qc fam
Haare auf den Zähnen haben essere un attaccabrighe fam