La parola di oggi è: casser


casser /kɑse/
A v. tr. (  coniug. 3 aimer)1 rompere: casser un verre, un carreau, rompere un bicchiere, un vetro; casser des œufs, des noix, rompere delle uova, delle noci; (fig.) casser les oreilles à q., rompere i timpani a q.; (fig.) casser la tête à q., fare a q. la testa come un pallone; (fig., fam.) casser les pieds à q., rompere le scatole a q.; (volg.) casser les couilles à q., rompere le palle, i coglioni a q.; (fam.) tu nous les casses!, ci hai rotto!; (fam.) casser la figure, la gueule à q., spaccare la faccia, il muso a q.; elle s’est fait casser la figure par les voleurs, i ladri l’hanno picchiata di brutto; (fam.) casser sa pipe, tirare le cuoia; (fam.) casser la croûte, fare uno spuntino; (fam.) casser le morceau, confessare, cantare; casser le rythme, rompere il ritmo; (fig., fam.) casser du sucre sur le dos de q., tagliare i panni addosso a q.; (fam.) casser le moral à q., demoralizzare, scoraggiare q.; casser les prix, far crollare i prezzi; (fig., fam.) un vacarme à tout casser, un baccano infernale; (fam.) il y avait une centaine de personnes à tout casser, ci sarà stato un centinaio di persone al massimo; (fam.) il ne casse rien ce film, questo film non è proprio niente di speciale2 (fam.) stroncare: il faut voir comment elle l’a cassé!, vedessi come l’ha stroncato!; casser l’ambiance, rovinare l’atmosfera; casser du curé, du facho, prendersela con i preti, con i fascisti3 destituire: casser un fonctionnaire, destituire un funzionario4 (dir.) cassare, annullare: casser un décret, une condamnation, un mariage, un testament, annullare un decreto, una condanna, un matrimonio, un testamento5 (mar.) spegnere: casser l’erre d’un navire, spegnere l’abbrivo di una nave
B v. intr.1 rompersi: casser net, rompersi in modo netto; ça casse comme du verre, si rompe come vetro2 sbriciolarsi: une pâte qui casse sous les doigts, una pasta che si sbriciola in mano
C se casser v. pron.1 rompersi: ça se casse comme un rien, si rompe con estrema facilità; se casser une jambe, rompersi una gamba; elle s’est cassé un bras, si è rotta un braccio; (fam.) se casser la tête, se casser le bol, arrovellarsi; (fam.) se casser la figure, (volg.) se casser la gueule, cadere; (fam.) se casser le nez, rompersi il naso, rimanere scornato; (volg.) se casser le cul à faire qc., pour faire qc., farsi un culo così per fare qc.; se casser la voix, sgolarsi ma montre s’est cassée, mi si è rotto l’orologio; (fam.) ne te casse pas!, non ammazzarti (di lavoro)!2 (fam.) togliersi dai piedi, filarsela: casse-toi!, togliti dai piedi!; ils se sont cassés vite fait, se la sono filata a tutta velocità
Esercizio onlineEsercizio online