retourner
♦retourner /ʀ(ə)tuʀne/
A v. intr. (► coniug. 3 aimer)tornare, ritornare: retourner en arrière, tornare indietro; retourner sur ses pas, ritornare sui propri passi; retourner à sa place, ritornare al proprio posto; j’y retournerai d’ici peu, ci tornerò tra poco; je retournerais volontiers voir ce film, ritornerei volentieri a vedere questo film ● la maison est retournée à son ancien propriétaire, la casa è ritornata al vecchio proprietario
B v. tr.1 rivoltare, voltare: retourner le foin, la terre, rivoltare il fieno, la terra; retourner la viande sur le gril, rivoltare la carne sulla graticola; retourner une omelette dans la poêle, rivoltare una frittata nella padella; retourner la salade, mescolare l’insalata; retourner un pardessus, rivoltare un soprabito; (fig., fam.) retourner sa veste, voltar gabbana; (fig., fam.) retourner q. comme une crêpe, comme un gant, far fare a q. ciò che si vuole, girare e rigirare q. a piacere2 rigirare: retourner un objet dans ses mains, rigirare un oggetto nelle mani; (fig.) retourner le couteau, le poignard dans la plaie, rigirare il coltello nella piaga3 rimuginare: retourner un projet dans sa tête, rimuginare un progetto4 rovesciare: retourner ses poches, rovesciarsi le tasche5 scoprire: retourner une carte, scoprire una carta; il a retourné l’as de carreau, ha scoperto l’asso di quadri6 capovolgere: retourner une barque, capovolgere una barca ● (fig.) retourner une situation en sa faveur, capovolgere una situazione a proprio favore7 (fig., fam.) mettere sottosopra: retourner une pièce, mettere sottosopra una stanza8 (fig., fam.) sconvolgere: cette affreuse nouvelle l’a tout retourné, questa tremenda notizia lo ha sconvolto9 rivolgere: retourner sa colère contre q., rivolgere la propria ira contro q.10 ritorcere: retourner une accusation, un argument contre q., ritorcere un’accusa, un argomento contro q.; (fig., iron.) retourner à q. son compliment, ripagare q. della stessa moneta, rendere pan per focaccia11 respingere, mandare indietro: retourner une lettre à l’envoyeur, respingere una lettera al mittente; retourner un article défectueux, respingere un articolo difettoso12 (agr.) dissodare, rivoltare
C se retourner v. pron.1 nella loc. s’en retourner, ritornarsene, tornarsene: s’en retourner chez-soi, tornarsene a casa; s’en retourner comme on est venu, tornarsene a casa a mani vuote2 voltarsi, girarsi: se retourner sur le dos, sur le ventre, voltarsi sulla schiena, sulla pancia; tout le monde se retourne sur son passage, tutti si voltano quando passa; savoir se retourner, sapersi destreggiare; (fig.) ne pas laisser à q. le temps de se retourner, non lasciare a q. il tempo di prendere fiato3 rivoltarsi, rigirarsi: se tourner et se retourner dans son lit, voltarsi e rivoltarsi nel letto; (fig.) se retourner dans sa tombe, rivoltarsi nella tomba4 (pr. e fig.) capovolgersi, rovesciarsi: la barque s’est retournée, la barca si è capovolta; la situation s’est retournée, la situazione si è capovolta5 rivolgersi, volgersi, ricorrere (a): il ne savait plus vers qui se retourner, non sapeva più a chi rivolgersi6 rivoltarsi: il s’est retourné contre ses alliés de la veille, si è rivoltato contro gli alleati di ieri7 ritorcersi: ses méchancetés se retourneront contre lui, le sue cattiverie si ritorceranno contro di lui
D v. impers.(fig., fam.) trattarsi: j’aimerais bien savoir de quoi il retourne, vorrei proprio sapere di che si tratta.