remuer
La parola di oggi è: remuer
♦remuer /ʀ(ə)mɥe/
A v. tr. (► coniug. 3.03 jouer)1 muovere: remuer la tête, les bras, les mains, muovere la testa, le braccia, le mani; (poco usato) ne remuer ni pied ni patte, non muoversi, rimanere immobile; (fig.) il n’a pas remué le petit doigt pour l’aider, non ha alzato un dito per aiutarlo; (fig.) remuer ciel et terre, muovere cielo e terra2 spostare, smuovere: remuer un meuble, spostare un mobile; remuer la terre, smuovere la terra3 dimenare, scuotere: remuer la queue, scodinzolare4 mescolare, rimestare, rivoltare: remuer son café, la salade, la sauce, mescolare il caffè, l’insalata, la salsa; (fig.) remuer la boue, rimestare nel fango, pescare nel torbido5 rigirare: (fig.) remuer le couteau, le fer dans la plaie, rigirare il coltello nella piaga6 maneggiare: remuer des millions, maneggiare milioni; (fig.) remuer l’argent à la pelle, essere ricco sfondato7 (fig.) rivangare: remuer de vieux souvenirs, rivangare vecchi ricordi8 (fig.) commuovere: prédicateur qui sait remuer son auditoire, predicatore che sa commuovere l’uditorio; cette triste nouvelle m’a tout remué, la triste notizia mi ha molto commosso
B v. intr.1 muoversi: enfant qui remue sans arrêt, bambino che non sta mai fermo; (fam.) ton nez remue!, ti si allunga il naso, stai dicendo una bugia2 scuotere, dondolare: une dent qui remue, un dente che dondola
C se remuer v. pron.1 muoversi: vieillard qui a de la peine à se remuer, vecchio che si muove a fatica; (fam.) allons, remue-toi!, su, muoviti!2 (fig.) darsi da fare: il s’est beaucoup remué pour rien, si è dato un gran da fare per niente.