La parola di oggi è: arrancar

Sección Español-ItalianoConjugaciónarrancar /arraŋˈkar/
A v.tr.1 strappare: a. unas ramas para hacer fuego strappare dei rami per fare il fuoco; a. una flor strappare un fiore2 (extirpar) sradicare, divellere: un ciclón arrancó todas las palmeras un ciclone ha sradicato tutte le palme; la tormenta ha arrancado los postigos la tempesta ha divelto le imposte; (un diente) cavare, strappare3 (desgarrar) strappare: a. una hoja strappare un foglio (también fig.) (quitar con la fuerza) me arrancó el bolso de las manos mi strappò la borsa di mano; no será fácil arrancarle su secreto non sarà facile strapparle il suo segreto (fig.) (obtener) a. aplausos, gritos, risas a los presentes strappare applausi, urla, risate ai presenti4 (fig.) (suprimir) sradicare: a. la corrupción, los vicios sradicare la corruzione, i vizi5 (separar contra la voluntad) portare via, strappare: durante la dictadura arrancaron a los niños de sus madres durante la dittatura portarono via i bambini alle loro madri6 (fig.) (alejar de un vicio o sufrimiento) allontanare, strappare: no pudo a. a su hijo de la droga non è riuscito a strappare suo figlio alla droga7 (fig.) (alejar de una costumbre) smuovere, staccare, schiodare: los domingos no hay quien arranque a mi marido de la tele la domenica non c'è nessuno che riesca a smuovere mio marito dalla tivù8 (poner en marcha) avviare, mettere in moto: a. el motor y meter la primera avviare il motore e inserire la prima9 (encender) avviare: a. el ordenador avviare il computer
B v.intr.1 (tener inicio) avere inizio, prendere avvio, iniziare: la muestra arranca con una sala de catálogos la mostra ha inizio con una sala di cataloghi; con la firma del Tratado de Roma arrancó el mercado común europeo con la firma del Trattato di Roma prese avvio il mercato comune europeo   arrancar a + inf. → mettersi a + inf., cominciare a + inf.: los muchachos arrancaron a correr por la calle i ragazzi si misero a correre per la strada; (empezar inesperadamente) scoppiare a + inf.: a. a reír, a llorar scoppiare a ridere, a piangere2 (tener origen) dipartirsi, diramarsi, partire: las calles que arrancan de la plaza están llenas de bares le strade che si dipartono dalla piazza sono piene di bar3 (proceder) avere origine: la filosofía arranca de la duda la filosofia ha origine dal dubbio4 (remontar) risalire: esta leyenda arranca de la Edad Media questa leggenda risale al Medioevo5 (desarrollarse) partire, svilupparsi: la bóveda arranca de estas columnas la volta parte da queste colonne6 (empezar con cierta actitud) partire: el equipo ha arrancado con buen pie la squadra è partita con il piede giusto7 (encenderse) mettersi in moto, partire: el coche arrancó a la primera la macchina si mise in moto al primo colpo (echar a andar) ¡súbete al autobús antes de que arranque! sali sull'autobus prima che parta!
C arrancarse v.pron.1 strapparsi: se arrancó de un tirón el pañuelo que la ahogaba si strappò via il fazzoletto che la soffocava2 (fig.) (quitar contra la voluntad) togliersi, levarsi: no podía arrancarse aquellas palabras de la cabeza non poteva togliersi dalla mente quelle parole3 (empezar a correr) pigliare la corsa, cominciare a correre: el toro retrocede unos pasos antes de arrancarse il toro retrocede alcuni passi prima di pigliare la corsa   arrancarse a + inf. → mettersi a + inf., cominciare a + inf.: me cuesta mucho arrancarme a escribir mi costa molto mettermi a scrivere; (empezar inesperadamente) scoppiare a: se arrancó a reír scoppiò a ridere4 (marcharse) andarsene: no deseaba arrancarme de la casa en la que tanto había vivido non desideravo andarmene dalla casa in cui avevo vissuto così a lungo
   arrancarse por cominciare a cantare: se arrancó por sevillanas cominciò a cantare sevillanas.
FALSI AMICI
arrancar non significa arrancare.