asomar
La parola di oggi è: asomar
v.intr.
también fig. (aparecer) spuntare, sorgere, apparire
el sol asomaba por detrás de la montaña il sole spuntava da dietro la montagna
también fig. (nacer, dejarse ver) spuntare
ya le ha asomado el primer diente gli è già spuntato il primo dente; te asoma la combinación por debajo de la falda la sottoveste ti spunta dalla gonna; una sonrisa le asomó a los labios un sorriso gli spuntò sulle labbra
v.tr.
asomó la cabeza por la ventana sporse la testa dalla finestra
no asomar la cabeza por la ventanilla non sporgersi dal finestrino
asomar el morro affacciarsi; fig., fam. mettere piede
asomar las narices fig., fam. mettere il naso, ficcare il naso
asomarse v.pron.
sporgersi
asomarse por la ventana sporgersi dalla finestra
es peligroso asomarse è pericoloso sporgersi
prohibido asomarse por la ventanilla è vietato sporgersi dal finestrino
también fig. (acercarse) affacciarsi, accostarsi
me asomé al balcón para ver lo que estaba pasando mi affacciai al balcone per vedere che cosa stesse succedendo; Freud fue el primero en asomarse al inconsciente Freud fu il primo ad accostarsi all’inconscio
también fig. (dar, mirar) affacciarsi
la casa se asoma a la plaza la casa si affaccia sulla piazza; el mar al que Venecia se asoma es el Adriático il mare su cui si affaccia Venezia è l’Adriatico
fig. (estar a punto de suceder) delinearsi
la guerra mundial se asomaba al horizonte la guerra mondiale si delineava all’orizzonte
fig. (presentarse) apparire (intr.), presentarsi
no creo que después del escándalo vuelva a asomarse al escenario político non penso che dopo lo scandalo apparirà di nuovo sulla scena politica
fig. (mirar sin profundizar) gettare uno sguardo
asomarse a los clásicos gettare uno sguardo ai classici.