La parola di oggi è: asomar

asomar 🔊 /asoˈmar/


A

v.intr.

1

también fig. (aparecer) spuntare, sorgere, apparire
el sol asomaba por detrás de la montaña il sole spuntava da dietro la montagna

2

también fig. (nacer, dejarse ver) spuntare
ya le ha asomado el primer diente gli è già spuntato il primo dente; te asoma la combinación por debajo de la falda la sottoveste ti spunta dalla gonna; una sonrisa le asomó a los labios un sorriso gli spuntò sulle labbra


B

v.tr.

sporgere
asomó la cabeza por la ventana sporse la testa dalla finestra

no asomar la cabeza por la ventanilla non sporgersi dal finestrino

asomar el morro affacciarsi; fig., fam. mettere piede

asomar las narices fig., fam. mettere il naso, ficcare il naso


C

asomarse v.pron.

1

sporgersi
asomarse por la ventana sporgersi dalla finestra

es peligroso asomarse è pericoloso sporgersi

prohibido asomarse por la ventanilla è vietato sporgersi dal finestrino

2

también fig. (acercarse) affacciarsi, accostarsi
me asomé al balcón para ver lo que estaba pasando mi affacciai al balcone per vedere che cosa stesse succedendo; Freud fue el primero en asomarse al inconsciente Freud fu il primo ad accostarsi all’inconscio

3

también fig. (dar, mirar) affacciarsi
la casa se asoma a la plaza la casa si affaccia sulla piazza; el mar al que Venecia se asoma es el Adriático il mare su cui si affaccia Venezia è l’Adriatico

4

fig. (estar a punto de suceder) delinearsi
la guerra mundial se asomaba al horizonte la guerra mondiale si delineava all’orizzonte

5

fig. (presentarse) apparire (intr.), presentarsi
no creo que después del escándalo vuelva a asomarse al escenario político non penso che dopo lo scandalo apparirà di nuovo sulla scena politica

6

fig. (mirar sin profundizar) gettare uno sguardo
asomarse a los clásicos gettare uno sguardo ai classici.