La parola di oggi è: despedir / recordar

 
Sono iniziate le celebrazioni del Día de Muertos e La Palabra del día si trasferisce in Messico! Da oggi, e per due settimane, con La Palabra del día riceverai parole legate ai tradizionali e coloratissimi festeggiamenti in onore dei morti che si svolgono in questo periodo in Messico.
 

despedir 🔋 /despeˈðir/
A v.tr.
1

(decir adiós) salutare, dire addio a
Pedro vino a despedirme al aeropuerto Pedro è venuto a salutarmi all’aeroporto

fig. despedimos el año con un crucero abbiamo detto addio all’anno vecchio con una crociera

2

(en una situación formal) accomiatare
el embajador fue despedido por las máximas autoridades del país l’ambasciatore fu accomiatato dalle massime autorità del paese

3

(decir que se vayan) congedare, accomiatare, accompagnare alla porta
el profesor estaba muy ocupado y me despidió enseguida il professore era molto indaffarato e mi congedò subito

4

(del trabajo) licenziare
cerraron el departamento y despidieron a muchos empleados chiusero il dipartimento e licenziarono molti impiegati

5

Rad., TV terminare
canal dos despide hoy la serie que emiten desde hace un año rete due termina oggi la serie televisiva che andava in onda da un anno

6

(manar) diffondere, effondere, spandere

7

(arrojar) gettare, lanciare, scagliare
después de mucho tiempo el volcán empezó a despedir lava dopo molto tempo il vulcano incominciò a gettare lava

despedir a al. de al. salutare qlcu. da parte di qlcu.: le ruego que me despida de su esposa la prego di salutare sua moglie da parte mia


B

despedirse v.pron.

1

(decir adiós) dire addio, salutare (intr.)

2

(en una situación formal) accomiatarsi, congedarsi
fui el último en despedirme sono stato l’ultimo ad accomiatarmi

3

[rec.] salutarsi, congedarsi, accomiatarsi
los dos hermanos se despidieron en la estación i due fratelli si salutarono in stazione

4

(ejercer por última vez una actividad) chiudere la carriera
el campeón se despidió con un nuevo récord il campione ha chiuso la carriera con un nuovo record

5

Rad., TV terminare (intr.), avere termine
hoy se despide la serie de televisión oggi termina la serie televisiva

6

(del empleo) licenziarsi, dimettersi

despedirse a la francesa filarsela all’inglese, andarsene alla chetichella

despedirse de al. salutare qlcu., dire addio a qlcu., congedarsi da qlcu.: antes de marcharme quise despedirme de todos mis amigos prima di partire ho voluto salutare tutti i miei amici

despedirse de algo (dar por perdido) dire addio a qlco.: si el jefe se entera de lo que has hecho, despídete del ascenso se il capo viene a sapere quello che hai fatto, puoi dire addio alla promozione; si te casas con él despídete de la tranquilidad se ti sposi con lui dovrai dire addio alla tranquillità.



recordar 🔋 /rrekorˈðar/
A v.tr.
1

(acordarse) ricordare, ricordarsi, rammentare
nunca recuerda el día de mi cumpleaños non ricorda mai il giorno del mio compleanno; es inútil, no lo recuerdo è inutile, non me lo ricordo

[absol.] que yo recuerde, solo quedan dos che io ricordi, ne sono rimasti solo due; si bien recuerdo se ben ricordo; si mal no recuerdo se non ricordo male

2

(traer a la memoria) ricordare, rammentare
te recuerdo que mañana tenemos que madrugar ti ricordo che domani dobbiamo alzarci presto

(semejar) recuerda mucho a su padre ricorda molto suo padre; una historia que recuerda en su argumento a otra del mismo autor una storia che per l’argomento ne ricorda un’altra dello stesso autore

3

(rememorar) ricordare, rievocare
no le gustaba recordar los años de la guerra non gli piaceva ricordare gli anni della guerra


B

recordarse v.pron.

(Am Argentina: 🔋 Messico: 🔋 ) svegliarsi.