José / fiesta
La parola di oggi è: José / fiesta
La Palabra del día si trasferisce a Valencia per Las Fallas. Continua il viaggio di La Palabra del día tra le parole legate agli spettacoli pirotecnici, alle sculture giganti e alle diverse tradizioni tipiche di questa festa.
☞ Nota di cultura
s.f.
festa
ven a mi fiesta de cumpleaños vieni alla mia festa di compleanno; la fiesta del colegio la festa della scuola; una fiesta íntima una festa intima
fam. (cumpleaños) hoy es mi fiesta oggi è la mia festa
p.ext. (ocasión de alegría) su llegada fue una fiesta para todos il suo arrivo fu una festa per tutti
p.ext. (cosa que causa alegría o placer) una fiesta de colores una festa di colori
(día solemne o de conmemoración) festa, festività (f. inv.)
fiesta civil, religiosa festa civile, religiosa; hoy se celebra la fiesta del uno de mayo oggi si celebra la festa del primo maggio; la fiesta de la Inmaculada la festività dell’Immacolata
(día no laborable) festa, giorno (m.) festivo, giorno (m.) non lavorativo
San José ya no es fiesta San Giuseppe non è più festa
(día dedicado a sensibilizar) giornata, giorno (m.)
la fiesta del libro la giornata del libro
[en pl.] (festejos locales) festa (sing.) patronale, festa (sing.) del paese
[en pl.] (serie de días festivos) feste
¿dónde vas a pasar las fiestas de Navidad? dove passerai le feste di Natale?
[en pl.] (muestras de afecto) el perro hace fiestas al amo il cane fa le feste al padrone
a fiesta a festa: repicar a fiesta scampanare a festa
aguar la fiesta también fig. guastare la festa, rovinare la festa; (frustrar un proyecto en el último momento) rompere le uova nel paniere
dar una fiesta en honor de al. (o por algo) dare (o fare) una festa in onore di qlcu. (o per qlco.)
estar de fiesta essere in festa: hoy la ciudad está de fiesta oggi la città è in festa; (reunirse para divertirse) fare baldoria: cuando los vecinos están de fiesta no podemos dormir quando i vicini fanno baldoria non riusciamo a dormire; (estar engalanado) essere parato a festa
estar de fiestas (o en fiestas) celebrare la festa patronale
estar para pocas fiestas non avere voglia di scherzare; (estar mal de salud o en mal estado) essere ridotto male
¡felices fiestas! buone feste!
fiesta de disfraces festa in costume, festa in maschera
fiesta de guardar Relig. festa di precetto
fiesta de la banderita giornata della Croce Rossa
fiesta de precepto Relig. festa di precetto
fiesta de traje (Am) festa in cui ogni invitato porta qualcosa da mangiare o da bere
fiesta fija festa fissa
fiesta movible (o fiesta móvil) festa mobile
fiesta nacional festa nazionale; Taur. corrida
fiesta patria (Am) giorno dell’indipendenza
guardar las fiestas Relig. santificare le feste
hacer fiesta fare festa, fare vacanza
hacer una fiesta en honor de al. (o por algo) dare (o fare) una festa in onore di qlcu. (o per qlco.)
ir de fiesta (ir de juerga) andare a fare baldoria; (estar de tiros largos) essere vestito a festa, essere tirato a lucido, essere in ghingheri
no enterarse de qué va la fiesta fig. non capirci un accidente, non capirci un’acca
no estar para fiestas fig., fam. non avere voglia di scherzare; (estar mal de salud o en mal estado) essere ridotto male
santificar las fiestas Relig. santificare le feste
se acabó la fiesta fam. è finita la festa, è finita la pacchia; [fórmula con que se da por acabado un asunto] punto e basta
tener ganas de fiesta avere voglia di divertirsi; fig. (de bronca) cercare la rissa, andare in cerca di guai
tener la fiesta en paz fig., fam. finirla, chiudere il discorso: dejad de discutir, quiero tener la fiesta en paz smettetela di discutere, meglio finirla qui
¿y cuándo no es fiesta? irón. sai che novità!