La parola di oggi è: paso

Sección Español-Italianopaso (1) /ˈpaso/
s.m.1 (acción) passaggio: el paso del día a la noche il passaggio dal giorno alla notte; cada uno lo saludaba a su paso ognuno lo salutava al suo passaggio; miraba por la ventana el paso de los coches guardava dalla finestra il passaggio delle macchine   ceda el paso dare la precedenza   prohibido el paso divieto di accesso2 (camino) passaggio, passo: dejad libre el paso lasciate libero il passaggio3 (del tiempo) passare (inf. sost.): con el paso de los meses su salud mejoró con il passare dei mesi la sua salute migliorò4 (de una montaña) passo, valico5 (Electr., Mec.) passo (movimiento del pie) de aquí a la puerta hay unos diez pasos da qui alla porta ci sono circa dieci passi; oigo pasos en la calle sento dei passi nella strada; dirigió sus pasos hacia la escalera diresse i suoi passi verso la scala (ritmo, velocidad) tienes que acortar el paso devi accorciare il passo; avanzó con paso firme avanzò con passo fermo; ¡alarga el paso! allunga il passo! (distancia corta) la oficina está a dos pasos de su casa l’ufficio è a due passi da casa sua; el estanco está a un paso de aquí la tabaccheria è a un passo da qui (de un baile) un paso de salsa un passo di salsa6 (huella) passo, impronta (f.)7 (avance, progreso) passo (avanti): esto ya es un paso questo è già un passo avanti; aquel descubrimiento fue un gran paso para la medicina quella scoperta fu un grande passo per la medicina8 (del contador telefónico) scatto9 (del contador del gas, de la luz) giro10 (Relig.) (de la pasión) stazione (f.)11 (Teat.) atto unico12 (estrecho de mar) passo, stretto: paso de Calais passo di Calais13 (de un libro, escrito) passo, passaggio14 (en la ropa próxima a romperse) punto lungo15 (Dr.) exequatur (m. inv.)16 [en pl.] (Deport.) (en baloncesto) passi17 [en pl.] (gestión, operación) operazioni (f.), pratiche (f.)
   a buen paso di buon passo, a grandi passi   a cada paso (fig.) a ogni passo, a ogni piè sospinto: le reprocha a cada paso lo sgrida a ogni passo   a ese paso (o a este paso) (fig.) di questo passo   a paso de buey (fig.) a passo di lumaca, a passo di tartaruga   a paso de carga (también fig.) a passo di carica   a paso de hormiga (fig.) a passo di formica   a paso de tortuga (fig.) a passo di tartaruga   a paso largo di buon passo, a grandi passi   a paso ligero a passi rapidi, a passi veloci   a paso llano senza intoppi   a pasos agigantados (fig.) a passi da gigante   abrirse paso (vencer los obstáculos) farsi strada, farsi largo: al final logró abrirse paso entre la muchedumbre alla fine riuscì a farsi strada tra la folla; (fig.) (en la vida) fare strada: es un chico inteligente y se abrirá paso è un ragazzo intelligente e farà strada; (fig.) (imponerse) imporsi: durante estos años se ha abierto paso un nuevo producto in questi anni si è imposto un nuovo prodotto   al paso (manera de andar las caballerías) al passo al paso que mano a mano che: salían al paso que los llamaban uscivano mano a mano che li chiamavano   alargar el paso allungare il passo   apretar el paso accelerare il passo   ave de paso uccello di passo; (fig.) persona senza fissa dimora   ceder el paso a al. cedere il passo a qlcu.   cerrar el paso impedire il passaggio: un coche nos cerraba el paso una macchina ci impediva il passaggio   dar el gran paso (fig.) fare il grande passo   dar los primeros pasos (fig.) muovere i primi passi   dar un paso fare un passo: dé un paso para atrás y dos adelante faccia un passo indietro e due avanti no dar un paso sin… non fare un passo senza…: no da un paso sin pedir consejo non fa un passo senza chiedere consiglio   dar un paso al frente (Mil.) fare un passo (in) avanti; (admitir) farsi avanti: que dé un paso al frente el responsable che si faccia avanti il responsabile   de paso (sin detenerse) di passaggio: estaban en París solo de paso erano a Parigi solo di passaggio; (aprovechando la ocasión) già che + esserci: volvió a casa y, de paso, compró la fruta tornò a casa e, già che c’era, comprò la frutta; te acompaño y, de paso, te llevo los paquetes ti accompagno e, già che ci sono, ti porto i pacchetti; (de forma superficial) superficialmente: este argumento lo trataremos de paso questo argomento lo tratteremo superficialmente dicho sea de paso (incidentalmente) per inciso, tra parentesi   dejar paso a algo lasciare (il) posto a qlco.   llevar el paso andare al passo   no haber más que un paso (fig.) esserci solo un passo, non esserci che un passo: de ahí a convertirse en un ladrón no hay más que un paso da questo a diventare un ladro c’è solo un passo   paso a nivel passaggio a livello   paso a paso (también fig.) passo (a) passo   paso alternativo (Deport.) (en esquí de fondo) passo alternato, stile classico   paso de ambladura (o paso de andadura) passo di andatura   paso de cebra strisce pedonali, zebre   paso de escalera gradino, scalino   paso de ganso (hist. Mil.) passo dell’oca   paso de garganta gorgheggio   paso de la hélice passo dell’elica   paso de la oca (Mil.) passo dell’oca   paso de patinador (Deport.) (en esquí de fondo) passo pattinato, skating   paso de peatones passaggio pedonale   paso del ecuador festa in occasione del passaggio dell’equatore con una barca; (fig.) giro di boa; (celebración estudiantil) festa a metà del corso di laurea; (viaje estudiantil) viaggio tra compagni a metà del corso di laurea   paso doble paso doble   paso elevado sovrappasso, cavalcavia   paso en falso mettere male il piede: se ha hecho un esguince por culpa de un paso en falso si è preso una storta per aver messo male il piede; (fig.) passo falso: el paso en falso del gobierno le costará muchos votos il passo falso del governo gli costerà molti voti dar un paso en falso mettere male il piede; (fig.) fare un passo falso: dio un paso en falso al abandonar su trabajo ha fatto un passo falso lasciando il suo lavoro   paso fronterizo posto di confine   paso por paso punto per punto: nos lo contó paso por paso ce lo raccontò punto per punto   paso subterráneo sottopassaggio, sottopasso, sottovia   salir del paso (solucionar provisionalmente) metterci una pezza; (desembarazarse de un asunto) togliersi dai pasticci   seguir pasos (bur.) seguire un iter: para obtener el carnet de identidad tuve que seguir unos pasos determinados per ottenere la carta d’identità ho dovuto seguire un determinato iter; (Mat.) eseguire operazioni, eseguire passaggi: para resolver este problema tienes que seguir una serie de pasos per risolvere questo problema devi eseguire una serie di operazioni seguir los pasos de al. seguire i passi di qlcu.: siguió los pasos de su tío y llegó a ser un gran cirujano seguì i passi di suo zio e diventò un grande chirurgo seguirle los pasos a al. stare alle calcagna (o alle costole) di qlcu., pedinare qlcu.   tener un mal paso fare uno scivolone, mettere un piede in fallo   volver sobre sus pasos tornare sui propri passi.
FALSI AMICI
paso non significa sempre passo.


Sección Español-Italianopaso (2), pasa /ˈpaso, ˈpasa/
adj.appassito, appassita.