quedar
La parola di oggi è: quedar
Sección Español-Italiano◆quedar /keˈðar/
A v.intr. [conjug. → amar]1 (en un estado, una situación) rimanere, restare: si aprietas así quedará la marca se premi così rimarrà il segno; al morirse el padre han quedado en la miseria quando il padre morì restarono in miseria; quedar huérfano, viudo rimanere orfano, vedovo; de repente la plaza quedó desierta all’improvviso la piazza rimase deserta; no quedó satisfecho con las obras non è rimasto soddisfatto dei lavori ● (no pasar de) la boda ha quedado en una idea il matrimonio è rimasto solo un’idea ● (en un lugar) ¿cuántos hombres quedaron ahí después de la guerra? quanti uomini rimasero lì dopo la guerra? ◉ quedarle + asignatura + a al. para + convocatoria → rimandare qlcu. a + appello: me han quedado las matemáticas para septiembre il professore di matematica mi ha rimandato a settembre □ quedarle a al. + num. + (asignatura) → essere rimandato con + num. + materia, essere rimandato in + num. + materia: me han quedado dos sono stata rimandata con due materie2 [en tercera pers.] (haber todavía) rimanere, avanzare: ¿queda café? è rimasto del caffè?; me conformé con lo que había quedado mi accontentai di quello che era avanzato ● (sobrar) las servilletas que queden se pueden guardar para la próxima fiesta i tovagliolini che avanzano si possono mettere via per la prossima festa3 (tener) restare, avere (tr.): no nos quedan muchas opciones non ci restano molte alternative; no nos quedó otro remedio non abbiamo avuto altra scelta4 (citarse) vedersi, trovarsi: ¿entonces, dónde quedamos? allora, dove ci vediamo?; quedamos para el sábado ci troviamo sabato5 (faltar) mancare: ¿cuántos kilómetros quedan? quanti chilometri mancano?6 (fam.) (estar situado) essere, stare, rimanere: queda justo enfrente de la escuela è proprio di fronte alla scuola7 (sentar) stare: este traje te queda perfecto questo vestito ti sta alla perfezione8 (resultar) venire, riuscire: ¿qué tal ha quedado el piso? com’è venuto l’appartamento?; el trabajo ha quedado bien il lavoro è riuscito bene; las fotos han quedado mal le foto sono venute male ◉ quedar + p. → essere + p.: el precio quedó acordado il prezzo è stato deciso; ¿has quedado convencido ahora con mi explicación? sei convinto adesso dopo la mia spiegazione?9 (cesar) finire, terminare: la conversación quedó aquí la conversazione finì qui
◆ ¿cómo quedó la cosa? com’è andata (poi) a finire?: ¿cómo quedó la cosa?, ¿se casaron o no? com’è andata poi a finire? si sono sposati o no? ◆ ¿dónde nos habíamos quedado? dove eravamo rimasti? ◆ en lo que queda de nel resto di: si no nos ha llamado hasta ahora, tampoco lo hará en lo que queda de vacaciones se finora non ci ha chiamato, non lo farà neanche nel resto delle vacanze ◆ ¿en qué quedar…? come rimanere d’accordo…? come rimanere intesi?: ¿al final en qué quedaron? alla fine come sono rimasti d’accordo? □ ¡en qué quedamos! quindi?, e allora?: ¡en qué quedamos! ¿sales o te quedas en casa? quindi?, esci o rimani in casa? ◆ no quedar por al. algo non tirarsi indietro qlcu. nel fare qlco.: si hay que entregar el trabajo mañana, ¡por mí que no quede! se dobbiamo consegnare il lavoro domani, io non mi tiro certo indietro! ◆ no quedar por corta ni mal echada non lasciare nulla di intentato ◆ por no quedar mal per non fare una brutta figura: yo no le importo, lo hizo solo por no quedar mal io non gli interesso, lo ha fatto solo per non fare una brutta figura ◆ por quedar bien per fare bella figura: yo no le importo, lo hizo solo por quedar bien io non gli interesso, lo ha fatto solo per fare bella figura ◆ que no quede tentar non nuoce: ¡por llamar que no quede! prova a chiamare, tentar non nuoce! ◆ quedar a deber dovere, essere in debito di: le quedo a deber cien euros le devo cento euro, sono in debito con lei di cento euro ◆ quedar atrás rimanere indietro: miraba por la ventanilla del tren cómo las casas quedaban atrás guardava dal finestrino del treno le case che rimanevano indietro; (fig.) (estar olvidado) essere superato: al hablar abiertamente con él quedaron atrás todas las dudas dopo aver parlato apertamente con lui, tutti i dubbi furono superati; (no progresar) rimanere indietro, perdere terreno ◆ quedar bien (lucirse) fare una bella figura: hubiera quedado muy bien acompañándonos en coche avrebbe fatto una bella figura ad accompagnarci in macchina; quedará muy bien con este regalo farà una gran bella figura con questo regalo; le gusta quedar bien con los desconocidos gli piace fare bella figura con gli sconosciuti; (resultar) riuscire bene: la reforma ha quedado muy bien la ristrutturazione è riuscita molto bene ◆ quedar como (ser juzgado por) fare la figura di: quedó como una señora ha fatto la figura della signora □ quedar como quien es venire fuori ciò che si è (veramente) ◆ quedar con (tener una cita) avere un appuntamento con: he quedado con Manuel ho un appuntamento con Manuel; (darse una cita) darsi un appuntamento con qlcu.: hemos quedado con todos los amigos a las ocho en el restaurante ci siamo dati appuntamento con tutti gli amici alle otto al ristorante ◆ quedar en (resultar) finire in: todo quedó en nada tutto è finito in niente; todo quedó en un susto tutto è finito in uno spavento; (acordar) restare d’accordo per: quedamos en hablar por la mañana restiamo d’accordo per parlare domani □ quedar en que rimanere intesi che, restare d’accordo che: quedé con él en que le llamaría hoy rimasi inteso con lui che lo avrei chiamato oggi ◆ quedar hacia (fam.) essere dalle parti di, trovarsi dalle parti di: el colegio queda hacia plaza Cataluña la scuola è dalle parti di plaza Cataluña ◆ quedar hecho ridursi a: de tantas inyecciones le ha quedado el brazo hecho un colador con tutte quelle iniezioni il braccio gli si è ridotto a un colabrodo ◆ quedar limpio (fig.) (de culpa) essere pulito; (sin dinero) rimanere al verde ◆ quedar mal fare una brutta figura, fare una figuraccia: si nos vamos ahora de la fiesta quedaremos mal se ce ne andiamo adesso dalla festa faremo una brutta figura; con esa actitud queda mal con todo el mundo con questo atteggiamento fa una figuraccia con tutti; (resultar) riuscire male: la fachada ha quedado mal, habrá que volver a pintarla la facciata è riuscita male, si dovrà dipingerla di nuovo ◆ quedar para (faltar) mancare a: quedan diez minutos para que acabe el partido mancano dieci minuti alla fine della partita; quedan tres meses para las vacaciones mancano tre mesi alle vacanze; (dejar) restare per, restare da fare: esto queda para la semana que viene questo resta per la prossima settimana ◆ quedar para contarlo (fig.) (sobrevivir) sopravvivere per raccontarlo: no ha quedado nadie para contarlo non è sopravvissuto nessuno per raccontarlo ◆ quedar por (faltar) mancare di: queda por avisar a las mujeres manca di dirlo alle donne; (haber todavía) mancare per: todavía queda gente por matricularse ancora manca della gente per l’iscrizione; (parecer) fare la figura di: quedar por cobarde, por tacaño fare la figura del vigliacco, del taccagno; (fam.) (caer) essere dalle parti di, trovarsi dalle parti di: el colegio queda por la plaza Cataluña la scuola è dalle parti di plaza Cataluña ◆ quedar por debajo de essere al di sotto di: las reservas de agua quedan por debajo del mínimo le riserve d’acqua sono al di sotto del minimo ◆ quedar sin rimanere senza: a causa del tifón miles de personas quedaron sin hogar a causa del tifone migliaia di persone rimasero senza casa □ quedar sin + inf. → rimanere senza + s.: la cuestión quedó sin contestar la questione rimase senza risposta
B quedarse v.pron.1 (en un estado, una situación) rimanere (intr.), restare (intr.): pienso quedarme soltero ho intenzione di rimanere scapolo; después del accidente se ha quedado ciego dopo l’incidente è rimasto cieco; se quedó viuda al año de casarse restò vedova dopo un anno di matrimonio; se quedó sin dinero restò senza denaro ● (en un lugar) se quedó en Madrid cuatro días restò a Madrid quattro giorni; se quedó en la habitación toda la tarde rimase nella sua stanza tutto il pomeriggio ◉ quedarse + ger. → rimanere a + inf.: nos quedamos durmiendo toda la mañana siamo rimasti a dormire tutta la mattina2 (llegar a ser) diventare (intr.): te estás quedando calvo stai diventando calvo; al niño se le ha quedado corto el pantalón al bambino i pantaloni sono diventati corti3 (conservar) tenere (tr.): si el libro te gusta, quédatelo se il libro ti piace, tienitelo4 (comprar) prendere (tr.): si me lo das a buen precio, me lo quedo se me lo dai a buon prezzo, lo prendo5 (calmarse) calmarsi, placarsi6 (HispAm.) ‹de motor› morire (intr.)
◆ no quedarse con nada dentro non tenersi nulla dentro, spiattellare ogni cosa ◆ quedarse atrás rimanere indietro, perdere terreno ◆ quedarse con avere ancora: ¿te has quedado con hambre? hai ancora fame?; (fig.) (elegir) preferire, scegliere: entre el calor y el frío, me quedo con el frío tra il caldo e il freddo, preferisco il freddo; (conservar) tenere, tenersi: ¡quédese con la vuelta! tenga pure il resto!; (adquirir) prendere: me quedo con los pantalones y dejo la camiseta prendo i pantaloni e lascio la maglietta; (fam.) (recordar) avere stampato in testa: me quedé con su cara ho la sua faccia stampata in testa; (fam.) (burlarse) prendere in giro, prendersi gioco di: ¡no te quedes conmigo! non mi prendere in giro! ◆ quedarse corto (calcular de menos) stare troppo basso: calculé que costaría diez millones y me quedé corto: costó veinte calcolai che sarebbe costato dieci milioni ma sono stato troppo basso: ne è costati venti; (contenerse al hablar) non andarci pesante: la reprendí media hora y todavía me quedé corto la rimproverai per mezzora e comunque non ci sono andato pesante ◆ quedarse embarazada rimanere incinta ◆ quedarse en (fig., fam.) (morir) rimanerci in: se quedó en el accidente ci rimase nell’incidente □ quedarse en el quirófano (fig., fam.) rimanere sotto ai ferri ◆ quedarse en blanco (fam.) (ignorar) non capire un’acca; (no recordar) fare scena muta: en el examen se quedó en blanco all’esame ha fatto scena muta ◆ quedarse en nada finire in niente: al final todo se quedó en nada alla fine tutto finì in niente; (disminuir) diventare trasparente: este chico se está quedando en nada questo ragazzo sta diventando trasparente ◆ quedarse frío (o quedarse helado) (fig.) rimanere di stucco ◆ quedarse más ancho que largo (fig.) comportarsi come se niente fosse ◆ quedarse muerto (fig.) rimanerci di stucco ◆ quedarse para rimanere a: se quedó para esperarle rimase ad aspettarlo; se había quedado para terminar el trabajo era rimasto a finire il lavoro ◆ quedarse sin rimanere senza: me he quedado sin gasolina sono rimasto senza benzina □ quedarse sin nada (arruinarse) rimanere con un pugno di mosche ◆ quedarse solo (fig.) (ser exagerado) esagerare: Juan se queda solo pidiendo Juan esagera con le sue richieste ◆ quedarse tan ancho (o quedarse tan fresco) (fig.) comportarsi come se niente fosse: a pesar de que el error era suyo, Juan se quedó tan ancho malgrado l’errore fosse suo, Juan si comportò come se niente fosse.