La parola di oggi è: ropa

Non farti ingannare: scegli le parole giuste! Continua il viaggio di La Palabra del día tra i “falsi amici” della lingua spagnola.
 

ropa 🔊 /ˈrropa/

Falsi amici

s.f.
1

(prendas) vestiti (m. pl.), abiti (m. pl.)
se durmió con la ropa puesta si addormentò con i vestiti addosso; no quería quitarse la ropa sucia non voleva togliersi gli abiti sporchi; siempre lleva ropa de marca porta sempre vestiti di marca; guardar la ropa de verano mettere via gli abiti estivi

2

(colada) biancheria
ya he puesto la ropa en la lavadora ho già messo la biancheria nella lavatrice; hay que recoger la ropa del tendedero bisogna ritirare la biancheria dallo stenditoio

a toca ropa (muy de cerca) gomito a gomito

de buena ropa ‹de persona› degno di stima; ‹de cosa› di buona qualità

de poca ropa (poco digno) da poco, di poco conto; (pobre) misero

guardar la ropa fig., fam. andare coi piedi di piombo

hacer a toda ropa fig. fare man bassa

hay ropa tendida fig., fam. anche i muri hanno orecchi

la ropa sucia se lava en casa prov. i panni sporchi si lavano in casa

nadar y guardar la ropa fig. salvare capra e cavoli

no tocarle (ni un pelo de) la ropa a al. non torcere neanche un capello a qlcu.

palparse la ropa fig. essere in fin di vita

robar a toda ropa fig. fare man bassa

ropa blanca biancheria

ropa de cama biancheria da letto

ropa de cámara veste da camera

ropa de deporte abbigliamento sportivo

ropa de hombre abbigliamento da uomo

ropa de invierno abbigliamento invernale

ropa de levantar veste da camera

ropa de mesa biancheria da tavola

ropa de mujer abbigliamento donna

ropa de verano abbigliamento estivo

ropa deportiva abbigliamento sportivo

ropa femenina abbigliamento femminile

ropa hecha vestiti confezionati

ropa interior (o ropa íntima) biancheria intima

ropa limpia biancheria pulita

ropa masculina abbigliamento maschile

ropa sucia biancheria sporca

ropa usada vestiti usati

ropa vieja Gastr. carne in umido preparata con gli avanzi del bollito

tentarse la ropa pensarci due volte: ¡tiéntate la ropa antes de firmar! pensaci due volte prima di firmare!

Falsi amici:
ropa non significa roba.