La parola di oggi è: vacilar

vacilar 🔋 /baθiˈlar/
A v.intr.
1

(tambalear) barcollare, vacillare
la señora vaciló y cayó de bruces la signora barcollò e cadde a faccia in giù

2

‹de objeto inestable› traballare
la base de esta lámpara vacila la base di questa lampada traballa

3

‹de luz, llama› tremolare, vacillare
la llama del quinqué vacilaba la fiamma del lume a petrolio tremolava

4

fig. (fluctuar) oscillare
un sabor que vacila entre dulce y amargo un sapore che oscilla tra il dolce e l’amaro

5

fig. (dudar) esitare, tentennare, vacillare
antes de llamar a la puerta vaciló un instante prima di bussare esitò un attimo

vacilar en + inf.esitare a + inf., essere indeciso se + inf. + o no: Carlos vacilaba en firmar porque no estaba completamente convencido Carlos esitava a firmare, perché non era del tutto convinto

6

pop. (divertirse) spassarsela
en la fiesta del sábado vacilamos una barbaridad alla festa di sabato ce la siamo spassata un casino

7

fam. (bromear) scherzare
no te permito que vaciles sobre el tema non ti permetto di scherzare sull’argomento

8

fam. (presumir) fare il fico, la fica
¡no vaciles, tío! non fare il fico!

9

fam. (tomar el pelo) sfottere, prendere per i fondelli, prendere in giro

vacilar ante esitare di fronte a: vaciló ante la propuesta que le hacían esitò di fronte alla proposta che gli facevano

vacilar con al. fam. prendere in giro qlcu.: no hizo otra cosa que vacilar con sus empleados non ha fatto altro che prendere in giro i suoi impiegati

vacilar de algo fam. vantarsi di qlco.: vacila de saber mucho inglés si vanta di sapere benissimo l’inglese

vacilar entre essere indeciso tra: me parece que vacilas entre las dos opciones mi sembra che tu sia indeciso tra le due possibilità


B

v.tr.

fam. (tomar el pelo) sfottere, prendere per i fondelli, prendere in giro
no empieces a vacilarme que me voy non cominciare a sfottere, se no me ne vado.