La parola di oggi è: Kind / Pate

Quando pensiamo al Natale, un classico è… il racconto Nussknacker und Mausekönig di E.T.A. Hoffmann! Da oggi, e per due settimane, Das Wort des Tages ti accompagnerà verso le feste natalizie con una selezione di parole tedesche relative a questo racconto. Buona lettura!
 


Kịnd <-(e)s, -er>
n
1 (auch Kleinkind) bambino m, fanciullo m, pargolo m lit: seine Frau hat ein Kind bekommen/gekriegt fam, sua moglie ha avuto/fatto fam un bambino; sie ist doch noch ein Kind!, ma è ancora una bambina!; (Koseform) bimbo m
2 (Sohn, Tochter) figlio (-a) m (f): ihre Kinder sind schon groß, i suoi figli sono già grandi; ein nicht eheliches/uneheliches Kind, un figlio naturale/illegittimo
3 <nur pl> fam (in der Anrede: Leute) ragazzi m pl, gente f fam: so, Kinder, jetzt fangen wir an!, allora, ragazzi, si comincia! fam
ein Kind erwarten, aspettare un bambino, essere in dolce attesa geh oder scherz; sich wie ein Kind freuen, essere contento come un bambino; ein gebranntes Kind sein, essersi scottato fam; ein großes Kind sein, essere un bambinone; mit Kind und Kegel fam scherz, armi e bagagli, con tutta la tribù fam/truppa fam; sich bei jdm lieb Kind machen fam, entrare nelle grazie di qu, ingraziarsi qu; einem Mädchen/einer Frau ein Kind machen slang pej/anhängen slang pej, mettere incinta fam pej una ragazza/donna; das Kind im Manne, l’eterno fanciullo (nascosto in ogni uomo); das Kind beim (rechten) Namen nennen, dire pane al pane e vino al vino, chiamare le cose con il loro nome; wie sag‘ ich’s meinem Kind(e)? scherz, come faccio a dirglielo?, e ora chi glielo dice?; wir werden das Kind schon schaukeln fam, sistemeremo/[metteremo a posto] anche questa; kein Kind mehr sein, non essere più un bambino; jdn an Kindes statt annehmen jur, adottare qu; kein Kind von Traurigkeit sein fam, essere un allegrone fam/buontempone fam; von Kind auf, fin da bambino (-a)/piccolo (-a), fin dall’infanzia/[dalla più tenera età]; das weiß doch jedes Kind!, lo sanno anche/perfino i bambini!; ein Kind in die Welt setzen, mettere al mondo un figlio, fare fam un figlio; ein Kind seiner Zeit sein, essere figlio del proprio tempo/[dei tempi]; das Kind mit dem Bade ausschütten prov, buttare via il bambino con l’acqua sporca, buttare l’acqua sporca col bambino dentro; gebranntes Kind scheut das Feuer prov, can scottato dall’acqua calda ha paura della fredda prov; Kinder und Narren sagen die Wahrheit prov, i bambini sono la bocca della verità; aus Kindern werden Leute prov, il bimbo d’oggi, l’uomo di domani





Pate <-n, -n> m (Patin f)
padrino m, madrina f: bei jdm Pate stehen, fare da padrino/madrina a qu, tenere a battesimo qu; jdn zum Paten/[zur Patin] haben, avere qu come padrino/madrina
bei etw (dat) Pate stehen, ispirare qc