La parola di oggi è: lohnen



lohnen
A rfl
1 (sich rentieren) sich (für jdn) lohnen {AUFWAND, EINSATZ, MÜHE, RISIKO} valere la pena (per qu): das Geschäft lohnt sich (für ihn) nicht, l’affare non (gli) rende
2 (es wert sein) sich lohnen {AUSSTELLUNG, FILM, KONZERT} meritare: die Ausstellung lohnt sich, la mostra merita/[vale la pena] di essere visitata; der Besuch hat sich gelohnt, questa visita è valsa la pena; es lohnt sich, etw zu tun, vale la pena di fare qc; es lohnt sich nicht mehr, die Waschmaschine reparieren zu lassen, non vale più la pena (fare) riparare la lavatrice; das lohnt sich nicht, il gioco non vale la candela prov
B tr
1 obs (belohnen) jdm etw lohnen {EINSATZ, HILFE, MÜHE} ricompensare qu per qc, ripagare qu di qc
2 (wert sein) etw lohnen {ERGEBNIS ANSTRENGUNG, MÜHE} valere qc; {AUSSTELLUNG, FILM, KONZERT, MUSEUM BESUCH} valere qc, meritare qc
C itr
(wert sein) meritare, valere la pena: die Mühe hat gelohnt, la fatica è valsa la pena; eine Reise lohnt immer, un viaggio merita sempre.