La parola di oggi è: Mund



Mụnd <-(e)s, Münder>
m
1 (Teil des Gesichtes) bocca f: du nimmst mir das Wort aus dem Mund! fam, mi togli le parole di bocca! fam
2 (Öffnung) {+ KRATER, SCHACHT} bocca f
sich (dat) für jdn etw vom Mund(e) absparen, levarsi/togliersi il pane di bocca per far fare qc a qu fam; in aller Munde sein geh, essere/andare sulla bocca di tutti; den Mund nicht aufbekommen/aufkriegen fam, non spiccicare una parola, non aprir bocca, fare scena muta fam; Mund und Augen aufsperren fam, rimanere a bocca aperta fam; jdn von Mund zu Mund beatmen, fare la respirazione bocca a bocca a qu; aus berufenem Munde geh, da fonte autorevole geh; jdm über den Mund fahren, troncare la parola in bocca a qu; jdn/etw dauernd im Mund(e) führen, avere sempre in bocca qu/qc; nicht auf den Mund gefallen sein fam, avere sempre la risposta pronta; von Mund zu Mund gehen {GERÜCHT, NACHRICHT}, passare di bocca in bocca; einen großen Mund haben pej, fare lo spaccone fam/sbruffone fam; halt den Mund! fam pej, stai zitto (-a)! fam, chiudi il becco! fam; den Mund halten (nichts verraten), cucirsi la bocca fam, tenere l’acqua in bocca fam, tenere la bocca chiusa fam; den Mund nicht halten können fam (nichts für sich behalten können), non tenere neanche il semolino fam, non saper tenere un cece in bocca fam; den Mund zu Hause gelassen haben fam, aver perso la lingua fam; jdm etw in den Mund legen, mettere qc in bocca a qu; jdm den Mund wässrig machen fam, far venire l’acquolina in bocca a qu fam; Mund und Nase aufsperren fam, restare a bocca aperta e a occhi spalancati; mit offenem Mund, a bocca aperta; jdm mit offenem Mund zuhören, ascoltare qu a bocca aperta; jdm nach dem Mund reden, dare sempre ragione a qu fam; sich (dat) den Mund fransig/fusselig reden fam, parlare al vento fam; mit vollem Mund sprechen, parlare con la bocca piena; jdm den Mund stopfen fam (zum Schweigen bringen), chiudere/tappare la bocca a qu fam; viele (hungrige) Münder zu stopfen haben, avere molte bocche da sfamare; jdm den Mund verbieten, far tacere qu; sich (dat) den Mund verbrennen fam, dire una parolina di troppo fam; da hab’ ich mir den Mund verbrannt fam, ho perso un’occasione per tacere fam; den Mund verziehen, storcere la bocca; den Mund voll nehmen pej, spararle grosse fam, fare il fanfarone fam; sich (dat) den Mund über jdn/etw zerreißen fam pej, tagliare i panni addosso a qu, sparlare di qu/qc.