Wörterbuch Deutsch-Italienisch
Wortformen: Teufel

Teufel <-s, >
m
1 <nur sing> relig (Satan) diavolo m: den Teufel austreiben, esorcizzare il diavolo/demonio; vom Teufel besessen sein, essere indemoniato/[posseduto dal demonio/diavolo]; den Teufel besiegen, vincere il male; an den Teufel glauben, credere al diavolo; ein Werk des Teufels, un’opera del diavolo
2 (böser Mensch) diavolo m: Teufel in Menschengestalt, il diavolo/[satana] in persona
3 fam (wildes Kind) diavoletto m fam: als Kind war er ein kleiner Teufel, da bambino era un diavoletto; heute ist die Kleine ein richtiger Teufel!, oggi la bambina/piccola è proprio una peste/[un diavolo scatenato]!
ein armer Teufel, un povero diavolo; Teufel auch! (erstaunt), diavolo!, accidenti!, accipicchia!; den Teufel mit dem Beelzebub austreiben, è peggiore il rimedio del male; bist du des Teufels! fam, che diavolo ti prende!; der Teufel steckt im Detail, il diavolo si nasconde nei dettagli; Teufel noch eins/(ein)mal!, … maledizione!; den Teufel danach fragen, strafregarsene slang; er hat einen Teufel danach gefragt, ob mir das recht ist, se n’è strafregato di sapere se mi va bene o no; geh zum Teufel!, va’ al diavolo!; etw geht zum Teufel slang, qc va a farsi benedire/friggere fam; dabei hat der Teufel seine Hand im Spiel, qui il diavolo ci ha messo la coda/le corna/lo zampino; hol dich der Teufel! fam, che il diavolo ti porti! fam, va’a quel paese! fam; hol’s der Teufel! fam, dannazione!, maledizione!, se lo porti il diavolo!; hol mich der Teufel, wenn …, (che) mi venga un accidente se … fam; jdn zum Teufel jagen fam/schicken fam/wünschen fam, mandare qu al diavolo/[all’inferno]; auf Teufel komm raus fam, a tutto spiano; in Teufels Küche kommen/geraten fam, cacciarsi in grossi guai/pasticci; jdn in Teufels Küche bringen fam, mettere qu in dei grossi guai/pasticci; sich den Teufel (um etw akk) kümmern fam, strafregarsene (di qc) slang, sbattersene (di qc) slang; den Teufel im Leib haben fam, avere il diavolo in corpo fam; hier ist der Teufel los! fam, qui sta succedendo il pandemonio/un macello/il finimondo!; in (drei) Teufels Namen fam, diavolo!, accidenti!, per tutti i diavoli!; dann nimm halt in drei Teufels Namen noch ein Eis!, allora prenditelo, un altro di quei dannati gelati!; Teufel, noch (ein)mal! (verärgert), diavolo!, accidenti!; pfui Teufel!, puah, che schifo! fam; dich reitet wohl der Teufel ?!, (che) sei impazzito (-a)?!; scher dich zum Teufel! fam, vattene al diavolo! fam; sich den Teufel um etw (akk) scheren, farsi un baffo di qc fam; hinter etw (dat) her sein wie der Teufel hinter der armen Seele fam {HINTER DEM GELD}, correre dietro a qc come un dannato; zum Teufel sein slang {AUTO, COMPUTER}, essere andato fam/rotto; die Gelegenheit ist zum Teufel, l’occasione è andata al diavolo/[a farsi benedire]; den Teufel an die Wand malen fam, fare l’uccello/l’uccellaccio del malaugurio fam; mal nicht den Teufel an die Wand!, non fare l’uccellaccio del malaugurio!; jdn/etw fürchten wie der Teufel das Weihwasser fam, temere qu/qc come il diavolo l’acqua santa; weiß der Teufel, wo/wie/wer …, lo sa (solo) Iddio dove/come/chi …; den Teufel werd’ ich tun! fam: willst du mir nicht endlich ein Mofa kaufen, Papa? – Den Teufel werd’ ich tun!, proprio non me lo compri il motorino, papà? – Sì, domani/[Col piffero]!; wie der Teufel etw tun {FAHREN, GELD AUSGEBEN}, fare qc come un indemoniato/ossesso; es müsste schon mit dem Teufel zugehen, wenn ich die Prüfung nicht schaffe, se il diavolo non ci mette lo zampino/la coda, dovrei proprio riuscire a passare l’esame; wann/wie/wo/zum Teufel!, quando/come/dove/… diavolo?; zum Teufel mit dir!, vai al diavolo..! fam; der Teufel scheißt immer auf den größten Haufen prov, piove sempre sul bagnato; wenn man vom Teufel spricht, (dann kommt er/[ist er nicht weit]) prov; wenn man den Teufel nennt, kommt er gerennt prov, si parla del diavolo e spuntano le corna