La parola di oggi è: wehen

Parola al vento! Come si dicono in tedesco venticello e folata? Continua il viaggio di Das Wort des Tages tra le parole riferite al vento e al tempo ventoso, frequenti in primavera.
 

wehen
A itr
1 <haben> (blasen) {BRISE} soffiare, spirare; {WIND} auch tirare; {LUFTZUG} tirare: es weht etw, soffia/spira/tira qc; hier weht immer ein kühles Lüftchen, qui soffia/spira/[c’è] sempre un venticello fresco; draußen weht es ganz schön, fuori c’è parecchio/[tira un bel] vento; von den Bergen weht es eiskalt, dalle montagne spira/soffia/tira un vento gelido
2 <haben> (flattern) {FAHNE} sventolare, garrire lit; {HAARE} svolazzare: die Wimpel wehen im Wind, i gagliardetti sventolano nel vento; mit wehenden Fahnen, a bandiere spiegate
3 <sein> (getragen werden) irgendwohin wehen: etw weht irgendwohin {DUFT, KLANG}, il vento porta qc + compl di luogo; der Duft frischen Heus wehte ins Zimmer, il profumo di erba appena falciata giungeva nella stanza; irgendwohin wehen {BLATT, BRIEF, ZETTEL} volare + compl di luogo: jdm ins Gesicht wehen {WIND}, soffiare in faccia a qu; {SCHNEEFLOCKEN} arrivare in faccia a qu: jdm weht etw in die Nase {DUFT, GERUCH}, qu sente qc
B tr <haben>
(wegtreiben) etw von etw (dat) wehen {LUFTZUG, WIND ZETTEL; VOM TISCH} far volare/[spazzare] via qc da qc