La parola di oggi è: oír / sentir

 
Comincia anche tu l'anno nuovo con le parole dello spagnolo di base di La palabra del día.
  
Sección Español-Italianooír /oˈir/
v.tr. [conjug. → modelo]1 (percibir los sonidos) sentire: oír un ruido, un grito, un violín sentire un rumore, un grido, un violino; al oír su voz, fue a la puerta a recibirlo sentendo la sua voce, andò a riceverlo alla porta; lo oigo llorar lo sento piangere (percibir lo que se dice) ¿habéis oído lo que pasó ayer? avete sentito cos’è successo ieri?; ya he oído hablar de él ho già sentito parlare di lui2 (atender avisos, ruegos, súplicas) ascoltare: oye mi consejo ascolta il mio consiglio; Dios oye siempre mis rezos Dio ascolta sempre le mie preghiere3 (escuchar) sentire, ascoltare: están oyendo la radio stanno sentendo la radio; acabo de oír misa ho appena sentito la messa4 [en forma interr. como expresión enfática] (entender) capire, sentire: que no se vuelva a repetir, ¿me oyes? che non si ripeta, hai capito?; ¿has oído lo que te he dicho? hai sentito quello che ti ho detto?5 (Dr.) udire: el juez oyó a las dos partes il giudice udì le due parti
   como lo oyes (fam.) proprio così: Pilar se ha vuelto a casar – ¡venga ya! – como lo oyes Pilar si è risposata – ma dai! – proprio così   como quien oye llover (fam.) come niente fosse: oye mis reproches como quien oye llover ascolta i miei rimproveri come niente fosse   lo que oyes (fam.) proprio così: Marta se ha ido – ¿cómo? – lo que oyes Marta se n’è andata – come? – proprio così   ¡me va a oír! (fam.) mi sente!: han salido sin mi permiso: cuando vuelvan, me van a oír sono usciti senza il mio permesso: quando tornano mi sentono!   ¡oiga! [para llamar la atención] scusi!, senta!: ¡oiga!, se le ha caído el pañuelo scusi! le è caduto il fazzoletto; [para denotar enfado o reprensión] senta!, scusi!: ¡oiga!, hágame el favor de callarse senta! mi faccia il favore di tacere; [por teléfono] pronto!: ¡oiga, oiga! ¿me oye? pronto! pronto! mi sente?   ¡oye! [para llamar la atención] (fam.) scusa!, ehi!, senti!: ¡oye! ¿me traes una toalla? scusa, mi porti un asciugamano?; [para denotar enfado o reprensión] ehi!: ¡oye! ¿no ves lo que estás haciendo? ehi! non vedi che cosa stai facendo?; [para denotar extrañeza, también repetido] ehi!: ¡oye! ¿qué es esto? ehi! cos’è ‘sta cosa?; ¡oye, oye, este asunto no está nada claro! ehi, ehi, questa faccenda non è per niente chiara!   por lo que he oído per quanto ne so: por lo que he oído tiene que estar de vacaciones per quanto ne so dev’essere in vacanza.


Sección Español-Italianosentir (1) /senˈtir/
s.m.1 (opinión) parere, opinione (f.): algún día compartirás mi sentir un giorno anche tu sarai del mio parere; en mi sentir a mio parere2 (sentimiento) sentimento.


Sección Español-Italianosentir (2) /senˈtir/
A v.tr. [conjug. → modelo]1 (notar) sentire, avvertire: sentir calor, frío sentire caldo, freddo; sentirás un pequeño pinchazo al introducir la aguja sentirai una lieve puntura quando introdurrò l’ago; sentir el cansancio sentire la stanchezza; el movimiento telúrico fue sentido por bastantes personas il movimento tellurico è stato avvertito da parecchie persone2 (estar compenetrado) sentire: esta bailarina siente la danza como nadie questa ballerina sente la danza come nessun altro (con los sentidos) sintieron un grito sentirono un grido; sentía la camisa empapada sobre su piel sentiva la camicia bagnata sulla pelle; se siente olor a gasolina si sente puzza di benzina (fig.) no sentíamos necesidad de hablar con nadie non sentivamo la necessità di parlare con nessuno3 (tener un estado afectivo) provare, sentire: empezaron a sentir algo el uno por el otro cominciarono a sentire qualcosa l’uno per l’altra; sentir miedo, pasión, odio, alegría provare paura, passione, odio, gioia4 (experimentar aflicción) dispiacere (intr.), esser addolorato, addolorata, esser dispiaciuto, dispiaciuta: sentí mucho la muerte de tu abuelo mi è dispiaciuto molto per la morte di tuo nonno; siento mucho lo ocurrido sono molto addolorato per l’accaduto; no sabes cuánto lo siento non puoi immaginare quanto sia dispiaciuto   sentir + inf. → dispiacere + inf.: siento mucho aburrirles con estas cifras mi dispiace molto annoiarvi con tutte queste cifre   sentir que + subj. → dispiacere che + congv.: siento que haya tenido que irse tan temprano mi dispiace che sia dovuto partire così presto5 (barruntar) sentire, presentire, presagire: siento que esta vez todo irá bien sento che questa volta tutto andrà bene
   dejarse sentir (o hacerse sentir) farsi sentire: hoy el frío se deja sentir oggi il freddo si fa sentire; la crisis se hizo sentir al cabo de muy poco tiempo la crisi si fece sentire dopo poco tempo   lo siento (mucho) mi dispiace (veramente)   sin sentir senza accorgersene: los días pasaban por ellos sin sentir per loro i giorni passavano senza che se ne accorgessero
B sentirse v.pron.1 (estado físico o de ánimo) sentirsi: me siento sin fuerzas mi sento senza forze; nos hemos sentido como en nuestra casa ci siamo sentiti come a casa (nostra); de repente se sintió muy alegre all’improvviso si sentì molto allegro; no me siento con autoridad para opinar sobre esto non mi sento di avere l’autorità per dare un’opinione su questo; se sentía un niño indefenso si sentiva (come) un bimbo indifeso2 (considerarse) sentirsi, considerarsi, credersi: sentirse superior a los demás sentirsi superiore agli altri3 (fam.) (resentirse) risentire (intr.): todavía se siente de la operación en la rodilla risente ancora dell’intervento al ginocchio4 (fig.) (ofenderse) risentirsi, offendersi: es muy susceptible, se siente por cualquier cosa è molto permaloso, si risente per qualsiasi cosa5 (sentir dolor) avere male: sentirse de la cabeza avere mal di testa
   sentirse bien sentirsi bene, stare bene   sentirse mal sentirsi male, stare male   sentirse obligado sentirsi obbligato, sentirsi in obbligo.
FALSI AMICI
sentir non significa sempre sentire.