oír / sentir
La parola di oggi è: oír / sentir
Comincia anche tu l'anno nuovo con le parole dello spagnolo di base di La palabra del día.
Sección Español-Italiano◆oír /oˈir/
v.tr. [conjug. → modelo]1 (percibir los sonidos) sentire: oír un ruido, un grito, un violín sentire un rumore, un grido, un violino; al oír su voz, fue a la puerta a recibirlo sentendo la sua voce, andò a riceverlo alla porta; lo oigo llorar lo sento piangere ● (percibir lo que se dice) ¿habéis oído lo que pasó ayer? avete sentito cos’è successo ieri?; ya he oído hablar de él ho già sentito parlare di lui2 (atender avisos, ruegos, súplicas) ascoltare: oye mi consejo ascolta il mio consiglio; Dios oye siempre mis rezos Dio ascolta sempre le mie preghiere3 (escuchar) sentire, ascoltare: están oyendo la radio stanno sentendo la radio; acabo de oír misa ho appena sentito la messa4 [en forma interr. como expresión enfática] (entender) capire, sentire: que no se vuelva a repetir, ¿me oyes? che non si ripeta, hai capito?; ¿has oído lo que te he dicho? hai sentito quello che ti ho detto?5 (Dr.) udire: el juez oyó a las dos partes il giudice udì le due parti
◆ como lo oyes (fam.) proprio così: Pilar se ha vuelto a casar – ¡venga ya! – como lo oyes Pilar si è risposata – ma dai! – proprio così ◆ como quien oye llover (fam.) come niente fosse: oye mis reproches como quien oye llover ascolta i miei rimproveri come niente fosse ◆ lo que oyes (fam.) proprio così: Marta se ha ido – ¿cómo? – lo que oyes Marta se n’è andata – come? – proprio così ◆ ¡me va a oír! (fam.) mi sente!: han salido sin mi permiso: cuando vuelvan, me van a oír sono usciti senza il mio permesso: quando tornano mi sentono! ◆ ¡oiga! [para llamar la atención] scusi!, senta!: ¡oiga!, se le ha caído el pañuelo scusi! le è caduto il fazzoletto; [para denotar enfado o reprensión] senta!, scusi!: ¡oiga!, hágame el favor de callarse senta! mi faccia il favore di tacere; [por teléfono] pronto!: ¡oiga, oiga! ¿me oye? pronto! pronto! mi sente? ◆ ¡oye! [para llamar la atención] (fam.) scusa!, ehi!, senti!: ¡oye! ¿me traes una toalla? scusa, mi porti un asciugamano?; [para denotar enfado o reprensión] ehi!: ¡oye! ¿no ves lo que estás haciendo? ehi! non vedi che cosa stai facendo?; [para denotar extrañeza, también repetido] ehi!: ¡oye! ¿qué es esto? ehi! cos’è ‘sta cosa?; ¡oye, oye, este asunto no está nada claro! ehi, ehi, questa faccenda non è per niente chiara! ◆ por lo que he oído per quanto ne so: por lo que he oído tiene que estar de vacaciones per quanto ne so dev’essere in vacanza.
Sección Español-Italiano◆sentir (1) /senˈtir/
s.m.1 (opinión) parere, opinione (f.): algún día compartirás mi sentir un giorno anche tu sarai del mio parere; en mi sentir a mio parere2 (sentimiento) sentimento.
Sección Español-Italiano◆sentir (2) /senˈtir/
A v.tr. [conjug. → modelo]1 (notar) sentire, avvertire: sentir calor, frío sentire caldo, freddo; sentirás un pequeño pinchazo al introducir la aguja sentirai una lieve puntura quando introdurrò l’ago; sentir el cansancio sentire la stanchezza; el movimiento telúrico fue sentido por bastantes personas il movimento tellurico è stato avvertito da parecchie persone2 (estar compenetrado) sentire: esta bailarina siente la danza como nadie questa ballerina sente la danza come nessun altro ● (con los sentidos) sintieron un grito sentirono un grido; sentía la camisa empapada sobre su piel sentiva la camicia bagnata sulla pelle; se siente olor a gasolina si sente puzza di benzina ● (fig.) no sentíamos necesidad de hablar con nadie non sentivamo la necessità di parlare con nessuno3 (tener un estado afectivo) provare, sentire: empezaron a sentir algo el uno por el otro cominciarono a sentire qualcosa l’uno per l’altra; sentir miedo, pasión, odio, alegría provare paura, passione, odio, gioia4 (experimentar aflicción) dispiacere (intr.), esser addolorato, addolorata, esser dispiaciuto, dispiaciuta: sentí mucho la muerte de tu abuelo mi è dispiaciuto molto per la morte di tuo nonno; siento mucho lo ocurrido sono molto addolorato per l’accaduto; no sabes cuánto lo siento non puoi immaginare quanto sia dispiaciuto ◉ sentir + inf. → dispiacere + inf.: siento mucho aburrirles con estas cifras mi dispiace molto annoiarvi con tutte queste cifre ◉ sentir que + subj. → dispiacere che + congv.: siento que haya tenido que irse tan temprano mi dispiace che sia dovuto partire così presto5 (barruntar) sentire, presentire, presagire: siento que esta vez todo irá bien sento che questa volta tutto andrà bene
◆ dejarse sentir (o hacerse sentir) farsi sentire: hoy el frío se deja sentir oggi il freddo si fa sentire; la crisis se hizo sentir al cabo de muy poco tiempo la crisi si fece sentire dopo poco tempo ◆ lo siento (mucho) mi dispiace (veramente) ◆ sin sentir senza accorgersene: los días pasaban por ellos sin sentir per loro i giorni passavano senza che se ne accorgessero
B sentirse v.pron.1 (estado físico o de ánimo) sentirsi: me siento sin fuerzas mi sento senza forze; nos hemos sentido como en nuestra casa ci siamo sentiti come a casa (nostra); de repente se sintió muy alegre all’improvviso si sentì molto allegro; no me siento con autoridad para opinar sobre esto non mi sento di avere l’autorità per dare un’opinione su questo; se sentía un niño indefenso si sentiva (come) un bimbo indifeso2 (considerarse) sentirsi, considerarsi, credersi: sentirse superior a los demás sentirsi superiore agli altri3 (fam.) (resentirse) risentire (intr.): todavía se siente de la operación en la rodilla risente ancora dell’intervento al ginocchio4 (fig.) (ofenderse) risentirsi, offendersi: es muy susceptible, se siente por cualquier cosa è molto permaloso, si risente per qualsiasi cosa5 (sentir dolor) avere male: sentirse de la cabeza avere mal di testa
◆ sentirse bien sentirsi bene, stare bene ◆ sentirse mal sentirsi male, stare male ◆ sentirse obligado sentirsi obbligato, sentirsi in obbligo.
FALSI AMICI
sentir non significa sempre sentire.