Grenze / Todesstreifen
La parola di oggi è: Grenze / Todesstreifen
Die Wörter des Tages der Deutschen Einheit. Continua il viaggio di Das Wort des Tages tra le parole che ricordano la divisione della Germania dopo la Seconda guerra mondiale e la storia della sua riunificazione.
f
( Landesgrenze ) confine m, frontiera f
geographische/politische Grenzen confini geografici/politici
die Grenze befestigen rendere sicuri i confini
die Grenze erreichen raggiungere la frontiera/il confine
über die Grenze fahren/gehen passare il confine/la frontiera, andare oltre confine
die Grenze verläuft durch den See il confine passa attraverso il lago
an der Grenze zwischen Deutschland und der Schweiz [ al confine ]/[ alla frontiera ] tra (la) Germania e (la) Svizzera
( private Trennlinie ) { + FLURSTÜCK, GRUNDSTÜCK } confine m, limite m
( natürliche Abgrenzung ) confine m
die Oder bildet eine natürliche Grenze zwischen Deutschland und Polen l’Oder costituisce un confine naturale tra la Germania e la Polonia
( Abgrenzung ) confine m
die Grenze zwischen [ Gut und Böse ]/[ Leben und Tod ]/[ Kunst und Kitsch ] il confine tra [ il bene e il male ]/[ la vita e la morte ]/[ l’arte e il kitsch ]
< meist pl > ( äußerstes Maß ) limite m
alles hat seine Grenzen tutto ha un limite, c’è un limite a tutto
auch meine Geduld hat Grenzen anche la mia pazienza ha un limite
die Grenze einer S. (gen) { DES ERLAUBTEN, MACHBAREN, THEORETISCH DENKBAREN } il limite di qc
die Grenze des Möglichen überschreiten geh oltrepassare/superare il limite, andare oltre
seiner Großzügigkeit sind keine Grenzen gesetzt la sua generosità non ha limiti
die grüne/Grüne Grenze ( nicht bewachtes Grenzgebiet ) zona di confine/frontiera non controllata
über die grüne Grenze gehen immigrare/[ passare il confine ] clandestinamente
sich in Grenzen halten scherz ( nicht übermäßig groß sein ) { BEGEISTERUNG, FREUDE, KOSTENSTEIGERUNG } essere contenuto
seine Freude über den Besuch der Verwandten hielt sich in Grenzen non è che abbia fatto salti di gioia per la visita dei parenti
seine schulischen Leistungen halten sich in Grenzen non è che il suo rendimento scolastico sia proprio il massimo
keine Grenzen kennen { BEGEISTERUNG, JUBEL } non avere/conoscere limiti
ihr Ehrgeiz kennt keine Grenzen la sua ambizione [ non ha limiti ]/[ è smodata ]
seine Grenzen kennen conoscere i propri limiti
die nasse Grenze ( Grenzfluss ) il fiume di confine
die oberste Grenze il limite massimo; { KOSTEN, STEUERN } il tetto (massimo)
die Grenzen öffnen/schließen aprire/chiudere le frontiere
die Grenze passieren/überschreiten passare/varcare il confine/la frontiera
wir haben die italienische Grenze am Brenner passiert abbiamo passato [ il confine italiano ]/[ la frontiera italiana ] al Brennero
feindliche Truppen haben die Grenze nach Bosnien überschritten truppe nemiche hanno sconfinato in Bosnia
jdm/etw Grenzen setzen porre dei limiti a qu/qc
sich (dat) Grenzen setzen darsi/porsi dei limiti
m
mil “limite m invalicabile (oltre il quale si rischia la vita)”
hist ( Grenze zwischen BRD und DDR ) “frontiera f tra i due Stati tedeschi”