La parola di oggi è: vuelta

Non farti ingannare: scegli le parole giuste! Continua il viaggio di La Palabra del día tra i “falsi amici” della lingua spagnola.
 

vuelta 🔊 /bˈwelta/

Falsi amici

s.f.
1

(acción de volver) ritorno (m.)
su vuelta a los escenarios fue un triunfo il suo ritorno sulle scene fu un trionfo; la agricultura biológica promueve la vuelta a sistemas de cultivo naturales l’agricoltura biologica promuove il ritorno a sistemi di coltivazione naturali

y vuelta a + inf. fam. (de nuevo) e giù a + inf., e via a + inf.: ¡y vuelta a insultarme! e giù a insultarmi!

2

(circunvolución) giro (m.)
el collar era tan largo que se podían dar tres vueltas la collana era così lunga che si potevano fare tre giri

(figura circular) las vueltas de una cuerda i giri di una corda

(paseo) una vuelta por el centro de Madrid un giro per il centro di Madrid

Deport. encabezó la carrera desde la primera hasta la última vuelta ha guidato la corsa dal primo all’ultimo giro

(en una labor de punto) dos vueltas al derecho y una al revés due giri al diritto e uno al rovescio

3

(cambio) resto (m.)
¡quédese con la vuelta! tenga il resto

4

(de camino) curva
la carretera da muchas vueltas la strada ha molte curve

5

(de río) ansa

6

(lado opuesto) retro (m.)
si no te queda espacio escríbelo a la vuelta de la hoja se non hai spazio scrivilo sul retro del foglio

7

Mús. ritornello (m.)

8

(de prenda) risvolto (m.)
la chaqueta tenía la vuelta de las mangas de otro color la giacca aveva il risvolto delle maniche di un altro colore

9

(de texto, asignatura) ripasso (m.)

10

(de llave) giro (m.), mandata
cerrar con tres vueltas de llave chiudere con tre giri di chiave

11

(de collar) filo (m.)
un collar de perlas de tres vueltas una collana di perle a tre fili

dar + num. + vueltas a + s. ripassare + num. + volte + s.: le dimos tres vueltas al temario de química abbiamo ripassato tre volte il programma di chimica

a la vuelta (regresando) al ritorno: a la vuelta pasamos por Guadalajara al ritorno passammo da Guadalajara
a la vuelta de (al cabo de) nel giro di: a la vuelta de unos meses le conocían todos nel giro di qualche mese lo conoscevano tutti; (detrás) dietro a: queda justo a la vuelta del teatro è proprio dietro al teatro
a la vuelta de la esquina también fig. (muy cerca) dietro l’angolo: un empleo que te guste no lo vas a encontrar a la vuelta de la esquina un impiego che ti piaccia non lo trovi certo dietro l’angolo; (dentro de poco tiempo) nel giro di poco tempo

a vuelta de a furia di, a forza di: a vuelta de pruebas, logré hacerlo a furia di provare sono riuscito a farlo

a vuelta de correo a (stretto) giro di posta: me contestó a vuelta de correo mi ha risposto a giro di posta

andar a vueltas con algo (estar ocupado) essere occupatissimo con qlco.: anda a vueltas con la reforma del piso è occupatissimo con la ristrutturazione dell’appartamento

buscarle las vueltas a al. fam. (buscar un punto débil) cercare di cogliere in fallo qlcu., cercare di prendere in castagna qlcu.: le estoy buscando las vueltas para vengarme de él sto cercando di coglierlo in fallo per vendicarmi di lui
buscarle las vueltas a algo cercare un cavillo in qlco.: le está buscando las vueltas a la propuesta para poder rechazarla sta cercando un cavillo nella proposta per poterla rifiutare

cogerle las vueltas a al. sapere come prendere qlcu.: le ha cogido las vueltas a su padre y hace con él lo que quiere sa come prendere suo padre e ottiene qualsiasi cosa da lui

¡con vuelta! fam. si chiama Pietro (e torna indietro)

dar cien vueltas (o mil vueltas) a al. fig. (ser superior) dare dei punti a qlcu.: a pesar de su corta experiencia, este chico os da cien vueltas a todos nonostante la sua poca esperienza, questo ragazzo dà dei punti a tutti voi

dar la vuelta (girar) girare: dad la vuelta a la página girate la pagina; (cambiar de posición) rivoltare: de vez en cuando hay que dar la vuelta al colchón ogni tanto occorre rivoltare il materasso; (cambiar) cambiare: ¡las vueltas que da la vida! come cambia la vita!; esto puede dar la vuelta por momentos questa situazione può cambiare da un momento all’altro; Aut. fare manovra, girare: para dar la vuelta necesito más espacio per fare manovra ho bisogno di più spazio; (recorrer) fare il giro: van a dar la vuelta al mundo en globo faranno il giro del mondo in mongolfiera
darse la vuelta (volverse) girarsi, voltarsi: a ver, date la vuelta … ¡qué bien te queda! vediamo, girati… come ti sta bene!

dar más vueltas que una noria (o dar más vueltas que una peonza, dar más vueltas que un trompo) fam. girare come una trottola

dar una vuelta (cambiar) cambiare: hay que darle una vuelta a esta situación de una vez por todas bisogna cambiare questa situazione una volta per tutte

dar vueltas (girar) girare: la peonza no dejaba de dar vueltas la trottola non smetteva di girare; estuvimos todo el día dando vueltas para comprarle un regalo de cumpleaños abbiamo girato tutto il giorno per comprare il suo regalo di compleanno

dar vueltas a la cabeza (o dar vueltas en la cabeza) fam. pensare, riflettere: le dio vueltas y vueltas a la cabeza sin encontrar la solución ci pensò e ripensò senza arrivare alla soluzione

dar vueltas alrededor de (girar) girare su, girare intorno a: la Tierra da vueltas alrededor de su eje la Terra gira sul proprio asse; fig. (pretender) ronzare intorno a

darle a al. vueltas la cabeza fig., fam. (marearse) girare a qlcu. la testa: al bajar del coche la cabeza empezó a darme vueltas quando scesi dalla macchina la testa cominciò a girarmi

darle la vuelta a la tortilla fig. cambiare le carte in tavola

darle vueltas a la noria fig., fam. girarci intorno: estuvieron dándole vueltas a la noria toda la semana y no llegaron a decidir nada sono stati a girarci intorno tutta la settimana senza decidere nulla

dar(se) media vuelta (volver la cabeza) girare la testa, voltare la testa: se dio media vuelta para ocultar su rubor girò la testa per nascondere il rossore; (volver) fare dietro front, tornare indietro: a los diez minutos de camino se dio media vuelta y nos dejó plantados dopo dieci minuti di strada fece dietro front e ci piantò lì

dar(se) una vuelta (dar un paseo) fare un giro: ¿te apetece dar una vuelta? ti va di fare un giro?

de vuelta di ritorno: un billete de vuelta un biglietto di ritorno; el viaje de vuelta fue un desastre il viaggio di ritorno è stato disastroso; ya estoy de vuelta sono già di ritorno
partido de vuelta Deport. partita di ritorno

estar de vuelta (conocer bien) sapere il fatto proprio: quería engañarle, pero el otro estaba de vuelta voleva fregarlo, ma l’altro sapeva il fatto suo

estar de vuelta de algo (estar desengañado) avere fatto il callo a qlco., essere abituato a qlco.: ya estoy de vuelta de semejantes tonterías a queste stupidaggini ormai ci ho fatto il callo; (conocer bien) sapere il fatto proprio quanto a qlco., sapere il fatto proprio in fatto di qlco.: quería engañarle, pero el otro estaba de vuelta de mecánica voleva fregarlo, ma l’altro sapeva il fatto suo quanto a meccanica

estar de vuelta de todo fig. averne viste di tutti i colori

hacer dar vueltas a al. far girare qlcu. come una trottola

no hay que darle más vueltas (o no sirve darle más vueltas) non c’è niente da fare: no hay que darle más vueltas: ya es tarde para cambiarlo non c’è niente da fare: ormai è tardi per cambiarlo

no tener vuelta de hoja fam. (ser indiscutible) essere fuori di dubbio, essere indubbio: es muy buena persona, eso no tiene vuelta de hoja è una bravissima persona, questo è fuori di dubbio

poner a al. de vuelta y media (insultar) dire peste e corna di qlcu.; (reprender) dirne quattro a qlcu.

primera vuelta Polít. primo turno: fue elegido en primera vuelta fu eletto al primo turno

segunda vuelta Polít. ballottaggio

tomar la vuelta de Mar. dirigersi alla volta di

vuelta al mundo giro del mondo

vuelta al ruedo Taur. giro d’onore dell’arena

vuelta carnera capriola

vuelta con algo fam. (de nuevo) ancora con qlco.: ¡y vuelta con el tema! ancora con lo stesso argomento!

vuelta de campana capovolta: dio dos vueltas de campana ha fatto due capovolte

vuelta de carnero capriola

vuelta de honor giro d’onore

vuelta de manos salto mortale.

Falsi amici:
vuelta nel linguaggio comune non significa volta.