La parola di oggi è: éclater


éclater /eklate/
A v. intr. (  coniug. 3 aimer; aus. avoir)1 scoppiare: un pneu a éclaté, è scoppiata una gomma; la chaudière a éclaté, è scoppiata la caldaia; faire éclater des pétards, far scoppiare dei petardi (fig.) j’ai l’impression que ma tête va éclater, ho la sensazione che mi stia per scoppiare la testa la guerre a failli éclater, per poco non scoppiava la guerra; l’incendie a éclaté au milieu de la nuit, l’incendio è scoppiato nel cuore della notte il est patient, mais il a fini par éclater, è paziente, ma alla fine è scoppiato2 (fig.) scoppiare, prorompere: éclater de rire, scoppiare a ridere; éclater en sanglots, scoppiare in pianto; le parterre éclata en applaudissements, la platea proruppe in applausi; laisser éclater sa joie, sa colère, dare libero sfogo alla propria gioia, collera3 squillare: soudain, une marche militaire a éclaté, tutt’a un tratto, è squillata una marcia militare4 sbocciare: bourgeons qui éclatent, gemme che sbocciano5 (fig.) scindersi: parti politique qui éclate, partito politico che si scinde6 (fig.) risplendere: la joie éclatait sur son visage, la gioia risplendeva sul suo volto
B v. tr.1 (fam.) spaccare la faccia a: arrête ou je t’éclate (la tronche)!, smettila, o ti spacco la faccia!2 nella loc. (agr.) éclater une plante, separare i polloni da una pianta
C s’éclater v. pron.(fam.) divertirsi un sacco: bonne soirée, éclatez-vous bien!, buona serata, divertitevi!