La parola di oggi è: frotter


frotter /fʀɔte/
A v. tr. (coniug. 3 aimer)1 strofinare: frotter le plancher, les meubles, strofinare il pavimento, i mobili; frotter l’argenterie, les cuivres, strofinare l’argenteria, il rame; (fig., fam.) frotter les oreilles à q., dare una lavata di capo a q.; (arc.) être frotté de philosophie, avere un’infarinatura di filosofia2 sfregare: frotter un vêtement pour enlever les taches, sfregare un capo per togliere le macchie
B v. intr.sfregare: roue qui frotte contre le garde-boue, ruota che sfrega contro il parafango
C se frotter v. pron.1 strofinarsi: chat qui se frotte contre q., gatto che si strofina contro q.2 stropicciarsi, sfregarsi: se frotter les yeux, le nez, stropicciarsi gli occhi, il naso; se frotter les mains, sfregarsi le mani3 frizionarsi, massaggiarsi: se frotter au gant de crin, frizionarsi col guanto di crine4 (fig.) se frotter à, stuzzicare: il vaut mieux ne pas se frotter à lui!, quello, è meglio non stuzzicarlo!; qui s’y frotte s’y pique!, guai a stuzzicarlo!5 (fig., lett.) se frotter à q., frequentare, bazzicare q.: se frotter à la bonne société, frequentare la buona società6 (fig., arc.) se frotter de, darsi un’infarinatura di: se frotter de psychologie, darsi un’infarinatura di psicologia.