La parola di oggi è: salir / sale

Non farti ingannare: scegli le parole giuste! Continua il viaggio di Le Mot du jour tra i “falsi amici” della lingua francese.
 

salir /saliʀ/
A v. tr. ( coniug. 4 finir)1 sporcare, imbrattare: salir ses vêtements, sporcarsi i vestiti; (fig.) salir du papier, imbrattare carta2 (fig.) rovinare, macchiare, insozzare: salir la réputation de q., rovinare la reputazione di q.
B se salir v. pron.sporcarsi, imbrattarsi: les enfants se salissent beaucoup, i bambini si sporcano molto elle s’est sali les genoux en tombant, si è sporcata le ginocchia cadendo; (fig.) se salir les mains, sporcarsi le mani.


FALSI AMICI

salir non significa salire. Deriva da ( ) sale.



sale /sal/
agg.1 sporco, sudicio: linge sale, vaisselle sale, biancheria sporca, piatti sporchi; être sale comme un peigne, comme un cochon, comme un goret, essere sporco come un maiale; (fig.) le linge sale se lave en famille, i panni sporchi si lavano in famiglia une chemise d’un blanc sale, una camicia bianco sporco (con valore di sostantivo) mettre son linge au sale, mettere i propri vestiti a lavare2 (fam., spreg.) sporco, disonesto: argent sale, denaro sporco un sale type, un tipaccio; sale con!, pezzo di imbecille!3 (fam., spreg.) brutto, spiacevole: jouer un sale tour à q., giocare un brutto tiro a q.; c’est une sale affaire, è una brutta faccenda; quel sale temps!, che tempaccio!; j’ai attrapé une sale maladie, mi sono preso una brutta malattia; une sale guerre, una gran brutta guerra; c’est un sale coup pour la fanfare!, è un brutto guaio!, questo non ci voleva!; il a fait une sale gueule, ha storto il naso4 sconcio: histoires sales, barzellette sconce5 (fam., spec. in frasi negative) cattivo: pas sale du tout, cette soupe de poisson!, tutt’altro che cattiva, questa zuppa di pesce!6 nella loc. bombe sale, bomba sporca.


FALSI AMICI

sale è un aggettivo e non significa sale (sostantivo). Deriva dal francone salo il cui senso si applicava a cosa (poi anche a persona, situazione, azione) la cui purezza è contaminata da materia estranea, al punto da suscitare repulsione (fisica, poi anche morale).


NOTE D’USO

Per rendere il significato dell’aggettivo sale (sporco), in italiano si usano anche i suffissi peggiorativi -accio e – accia; per es.: cette sale bête n’arrête pas d’aboyer!, questa bestiaccia non la smette di abbaiare!; quel sale temps!, che tempaccio!; c’est sans doute encore un vilain tour de ces sales gamins!, sarà ancora un brutto tiro di quei ragazzacci!


APPROFONDIMENTI

Il dramma Les mains sales (1948) di Jean-Paul Sartre (1905-1980) tratta il tema dello “sporcarsi le mani di sangue” ovvero l’impossibilità di realizzare un ideale “puro” senza entrare in contatto con le “impurità”, un tema dal significato universale.