La parola di oggi è: afán / afanar

Sección Español-ItalianoDeclinaciónafán /aˈfan/
s.m. [pl. afanes]1 (anhelo) desiderio, brama (f.), ansia (f.): su a. de venganza il suo desiderio di vendetta   afán de (o afán por) + inf. → desiderio di + inf.: el a. de destacar il desiderio di mettersi in luce; un insaciable a. por triunfar un insaziabile desiderio di trionfare2 (perseverancia) impegno, zelo: pones mucho a. en todo lo que haces metti molto impegno in quello che fai3 [en pl.] (esfuerzos) fatica (f. sing.), sforzi: tantos afanes para nada tanta fatica per nulla.
FALSI AMICI
afán non significa affanno.

Sección Español-ItalianoConjugaciónafanar /afaˈnar/
A v.intr.(fam.) darsi da fare, affannarsi
B v.tr.1 (fam., arg.) (robar) fregare, sgraffignare, soffiare2 (acosar) assillare, tormentare
C afanarse v.pron.darsi da fare   afanarse en (o por) + inf. → darsi da fare per + inf.: afanarse por encontrar una solución darsi da fare per trovare una soluzione   afanarse por (o para) que + subj. → darsi da fare perché (o affinché) + congv.: todos se afanaron para que la fiesta saliese bien tutti si diedero da fare perché la festa riuscisse bene.
FALSI AMICI
afanar non significa affannare.