La parola di oggi è: palabra / habla

   
Comincia anche tu l'anno nuovo con le parole dello spagnolo di base di La palabra del día.
 
Sección Español-Italianopalabra /paˈlaβra/
s.f.1 (vocablo) parola, vocabolo (m.), termine (m.): una palabra de ocho letras una parola di otto lettere; es un cobarde en toda la extensión de la palabra è un vigliacco nel vero senso della parola2 (expresión verbal) parola: nos lo dijo con muy buenas palabras ce l’ha detto con belle parole; me faltan palabras para expresártelo non trovo le parole per dirtelo; palabras de saludo parole di saluto (facultad de expresarse) el don de la palabra il dono della parola; perder, recobrar la palabra perdere, riacquistare la parola (charla) eso no son más que palabras queste sono solo parole; ¡palabras, palabras! lo que queremos son hechos parole, parole!, quello che vogliamo sono i fatti (aptitud para expresarse) es un orador de palabra fácil è un oratore dalla parola facile3 (empeño de fe) parola, promessa4 [gen. en pl.] (de los hechiceros) formula (sing.) magica
   a la primera palabra al volo   a palabras necias oídos sordos (prov.) non bisogna far caso alle critiche malevole   ahorrar palabras risparmiare il fiato; (ir al grano) venire al nocciolo (o al sodo)   alzar la palabra restituire la parola   arrancar las palabras a al. (fig.) strappare le parole di bocca a qlcu.: es muy tímida y hay que arrancarle las palabras è molto timida e bisogna strapparle le parole di bocca   atragantársele las palabras a al. (fig.) strozzarsi le parole in gola a qlcu.: estaba muy nervioso y las palabras se le atragantaban a menudo era molto nervoso e spesso le parole gli si strozzavano in gola   bajo su palabra sulla parola   bastar con la palabra bastare la parola: me basta con tu palabra mi basta la tua parola   beberse las palabras de al. (fig.) pendere dalle labbra di qlcu.   cambiar cuatro palabras con al. (o cambiar dos palabras con al.) (fig.) scambiare due (o quattro) parole con qlcu.   ceder la palabra cedere la parola   coger la palabra a al. prendere (o pigliare) qlcu. in parola: ¡te cojo la palabra, eh! guarda che ti prendo in parola!   coger las palabras non perdere una parola   comerse las palabras (fig., fam.) (hablar precipitadamente) mangiarsi le parole   con malas palabras in malo modo: se me quitó de encima con malas palabras mi cacciò via in malo modo   correr la palabra (Mil.) fare il passaparola, passare parola   correrse las palabras (fig.) (hablar precipitadamente) mangiarsi le parole   cumplir con su palabra mantenere la parola: siempre cumple con su palabra mantiene sempre la parola   dar la palabra dare la parola   dar palabra y mano dare la propria parola (d’onore)   dar (su) palabra dare la propria parola: te doy mi palabra de que lo haré la semana que viene ti do la mia parola che lo farò la prossima settimana   de malas palabras in malo modo   de palabra a parole: ha dejado de fumar solo de palabra ha smesso di fumare solo a parole; (hablando) sulla parola: fue un acuerdo de palabra è stato un accordo sulla parola; (que cumple sus promesas) di parola: es una mujer de palabra è una donna di parola   de palabra en palabra di parola in parola, una parola dopo l’altra   de pocas palabras di poche parole: es un hombre de pocas palabras è un uomo di poche parole   decirle a al. cuatro palabras bien dichas (fig.) dire a qlcu. il fatto suo, dire a qlcu. due paroline (ben dette)   dejar a al. con la palabra en la boca (fig.) troncare le parole in bocca a qlcu.   dirigir la palabra rivolgere la parola: no me dirigió la palabra en todo el día non mi ha rivolto la parola per tutto il giorno   empeñar su palabra dare la propria parola   en dos palabras in due parole: te lo voy a decir en dos palabras te lo dico in una parola   en pocas palabras in poche parole   en una palabra in una parola, per farla breve: en una palabra, es un imbécil in una parola, è un imbecille   escapársele una palabra a al. scappare una parola di troppo a qlcu.: estaba tan harto que una palabra se me escapó ero così furibondo che mi scappò una parola di troppo   faltar a su palabra mancare (o venire meno) alla parola data: no falta nunca a su palabra non manca mai alla parola data   gastar (las) palabras sprecare le parole, sprecare il fiato   hacer uso de la palabra prendere la parola: por último el director hizo uso de la palabra per ultimo prese la parola il direttore   írsele una palabra a al. scappare una parola di troppo a qlcu.   la última palabra l’ultima parola: siempre tiene que ser él el que diga la última palabra deve essere sempre lui ad avere l’ultima parola   llevar la palabra parlare a nome di qualcun altro   malas palabras parolacce, brutte parole   medias palabras mezze parole: prefiero que me critiquen directamente, no me gustan las medias palabras preferisco che mi critichino apertamente, non mi piacciono le mezze parole   medir las palabras (fig.) pesare le parole   ¡ni una palabra a nadie! non una parola (con nessuno)!, acqua in bocca!   no decir palabra non dire una parola, non proferire verbo   no encontrar palabras non avere parole, non trovare le parole   no entender ni (una o media) palabra de non capire un’acca di, non capire un accidente di: es inútil hablar de esto con él, ya sabes que de negocios no entiende ni palabra è inutile parlare di questo con lui, sai bene che di affari non (ne) capisce un’acca   no hablar palabra non dire una parola, non proferire verbo   no saber ni (una o media) palabra de non capire un’acca di, non sapere un accidente di   no soltar palabra non dire una parola, non proferire verbo   no tener más que palabras essere buono solo a parole   no tener más que una palabra avere una sola parola   no tener palabra non essere di parola   palabra aguda (Ling.) parola tronca   palabra clave parola chiave; (Inform.) parola chiave, keyword   palabra compuesta (Ling.) parola macedonia   palabra de caballero parola di gentiluomo   palabra de Dios (Relig.) parola di Dio   palabra de honor parola d’onore   palabra de matrimonio promessa di matrimonio   palabra de rey parola di re   palabra divina (Relig.) parola divina   palabra esdrújula (Ling.) parola sdrucciola   palabra fea brutta parola, parolaccia   palabra funcional (Ling.) parola funzionale, parola grammaticale   palabra gorda parolaccia   palabra llana (Ling.) parola piana   palabra por palabra parola per parola: copiar palabra por palabra copiare parola per parola   palabra preñada parola (o frase) ricca di sottintesi   palabra sobreesdrújula (Ling.) parola bisdrucciola   palabra vacía (Ling.) parola vuota   palabras al aire parole al vento   palabras cruzadas parole (in)crociate, cruciverba   palabras gruesas parolacce, parole sconce   palabras libres parolacce, parole sconce   palabras ociosas chiacchiere   palabras pesadas parole grosse, parole pesanti   palabras picantes parole di fuoco, parole pungenti   pasar la palabra (Mil.) fare il passaparola, passare parola; (cederla) cedere la parola   pedir la palabra chiedere la parola   quitar la palabra (o quitar las palabras) de la boca a al. (anticiparse) togliere le parole di bocca a qlcu.; (fam.) (interrumpir) troncare le parole in bocca a qlcu., interrompere qlcu.   remojar la palabra (fig.) (beber vino) bagnarsi la bocca (o il becco)   santa palabra parole sante   ser palabras mayores essere una faccenda più seria: hablamos de tortura y eso son palabras mayores parliamo di tortura e questa è una faccenda più seria   sin decir palabra senza dire parola, senza proferire verbo   sobre su palabra sulla parola   soltar la palabra restituire la parola   tener cuatro palabras con al. (o tener dos palabras con al.) scambiare due (o quattro) parole con qlcu.   tener la palabra prendere la parola   tener (unas) palabras con al. venire a parole con qlcu.: Alberto tuvo unas palabras con su socio y se fue de la empresa Alberto venne a parole con il suo socio e se ne andò via dall’azienda   tomar la palabra prendere la parola   torcer las palabras (fig.) travisare le parole   trabarse de palabras dirsene di tutti i colori   tratar mal de palabra a al. prendere qlcu. a male parole   vender palabras (fig.) vendere fumo   volverle a al. las palabras al cuerpo (fig.) ricacciare le parole in gola a qlcu.
 ||  (dim.) palabrita; (desp.) palabrota.


Sección Español-Italianohabla /ˈaβla/
s.f.1 parola: perder, recuperar el habla perdere, riacquistare la parola; ¡no le falta el habla! la parola non gli manca!2 (de una región) parlata, dialetto (m.): el habla de esta región de montaña la parlata di questa regione di montagna3 (de los niños) linguaggio (m.)4 (especialística) gergo (m.), linguaggio (m.) specialistico: el habla de los abogados il gergo degli avvocati5 (idioma) lingua: en los países de habla inglesa nei paesi di lingua inglese6 (Ling.) parole (f. inv.)7 (lengua hablada) parlato (m.)
   estar al habla essere in contatto: estoy al habla con el profesor que dirigirá mi tesis sono in contatto con il professore che seguirà la mia tesi; (Com.) essere in parola (o in trattativa): estamos al habla con José para comprar su piso siamo in parola con José per comprare il suo appartamento   poner al habla mettere in comunicazione: ¿puede ponerme al habla con el señor Gutiérrez, por favor? può mettermi in comunicazione con il signor Gutiérrez, per favore?   quitar el habla (asustar) mozzare, togliere il fiato: el estallido me quitó el habla lo scoppio mi mozzò il fiato   sin habla (fig.) senza parole: ante aquel espectáculo me quedé sin habla davanti a quello spettacolo rimasi senza parole.
NOTA
Con i sostantivi femminili che iniziano per ha tonica si usa l’articolo maschile el o un. Quando però tra articolo e sostantivo c’è un aggettivo si usa l’articolo femminile.