La parola di oggi è: quedar

Sección Español-Italianoquedar /keˈðar/
A v.intr. [conjug. amar]1 (en un estado, una situación) rimanere, restare: si aprietas así quedará la marca se premi così rimarrà il segno; al morirse el padre han quedado en la miseria quando il padre morì restarono in miseria; quedar huérfano, viudo rimanere orfano, vedovo; de repente la plaza quedó desierta all’improvviso la piazza rimase deserta; no quedó satisfecho con las obras non è rimasto soddisfatto dei lavori (no pasar de) la boda ha quedado en una idea il matrimonio è rimasto solo un’idea (en un lugar) ¿cuántos hombres quedaron ahí después de la guerra? quanti uomini rimasero lì dopo la guerra?   quedarle + asignatura + a al. para + convocatoria → rimandare qlcu. a + appello: me han quedado las matemáticas para septiembre il professore di matematica mi ha rimandato a settembre quedarle a al. + num. + (asignatura) → essere rimandato con + num. + materia, essere rimandato in + num. + materia: me han quedado dos sono stata rimandata con due materie2 [en tercera pers.] (haber todavía) rimanere, avanzare: ¿queda café? è rimasto del caffè?; me conformé con lo que había quedado mi accontentai di quello che era avanzato (sobrar) las servilletas que queden se pueden guardar para la próxima fiesta i tovagliolini che avanzano si possono mettere via per la prossima festa3 (tener) restare, avere (tr.): no nos quedan muchas opciones non ci restano molte alternative; no nos quedó otro remedio non abbiamo avuto altra scelta4 (citarse) vedersi, trovarsi: ¿entonces, dónde quedamos? allora, dove ci vediamo?; quedamos para el sábado ci troviamo sabato5 (faltar) mancare: ¿cuántos kilómetros quedan? quanti chilometri mancano?6 (fam.) (estar situado) essere, stare, rimanere: queda justo enfrente de la escuela è proprio di fronte alla scuola7 (sentar) stare: este traje te queda perfecto questo vestito ti sta alla perfezione8 (resultar) venire, riuscire: ¿qué tal ha quedado el piso? com’è venuto l’appartamento?; el trabajo ha quedado bien il lavoro è riuscito bene; las fotos han quedado mal le foto sono venute male   quedar + p. → essere + p.: el precio quedó acordado il prezzo è stato deciso; ¿has quedado convencido ahora con mi explicación? sei convinto adesso dopo la mia spiegazione?9 (cesar) finire, terminare: la conversación quedó aquí la conversazione finì qui
   ¿cómo quedó la cosa? com’è andata (poi) a finire?: ¿cómo quedó la cosa?, ¿se casaron o no? com’è andata poi a finire? si sono sposati o no?   ¿dónde nos habíamos quedado? dove eravamo rimasti?   en lo que queda de nel resto di: si no nos ha llamado hasta ahora, tampoco lo hará en lo que queda de vacaciones se finora non ci ha chiamato, non lo farà neanche nel resto delle vacanze   ¿en qué quedar…? come rimanere d’accordo…? come rimanere intesi?: ¿al final en qué quedaron? alla fine come sono rimasti d’accordo? ¡en qué quedamos! quindi?, e allora?: ¡en qué quedamos! ¿sales o te quedas en casa? quindi?, esci o rimani in casa?   no quedar por al. algo non tirarsi indietro qlcu. nel fare qlco.: si hay que entregar el trabajo mañana, ¡por mí que no quede! se dobbiamo consegnare il lavoro domani, io non mi tiro certo indietro!   no quedar por corta ni mal echada non lasciare nulla di intentato   por no quedar mal per non fare una brutta figura: yo no le importo, lo hizo solo por no quedar mal io non gli interesso, lo ha fatto solo per non fare una brutta figura   por quedar bien per fare bella figura: yo no le importo, lo hizo solo por quedar bien io non gli interesso, lo ha fatto solo per fare bella figura   que no quede tentar non nuoce: ¡por llamar que no quede! prova a chiamare, tentar non nuoce!   quedar a deber dovere, essere in debito di: le quedo a deber cien euros le devo cento euro, sono in debito con lei di cento euro   quedar atrás rimanere indietro: miraba por la ventanilla del tren cómo las casas quedaban atrás guardava dal finestrino del treno le case che rimanevano indietro; (fig.) (estar olvidado) essere superato: al hablar abiertamente con él quedaron atrás todas las dudas dopo aver parlato apertamente con lui, tutti i dubbi furono superati; (no progresar) rimanere indietro, perdere terreno   quedar bien (lucirse) fare una bella figura: hubiera quedado muy bien acompañándonos en coche avrebbe fatto una bella figura ad accompagnarci in macchina; quedará muy bien con este regalo farà una gran bella figura con questo regalo; le gusta quedar bien con los desconocidos gli piace fare bella figura con gli sconosciuti; (resultar) riuscire bene: la reforma ha quedado muy bien la ristrutturazione è riuscita molto bene   quedar como (ser juzgado por) fare la figura di: quedó como una señora ha fatto la figura della signora quedar como quien es venire fuori ciò che si è (veramente)   quedar con (tener una cita) avere un appuntamento con: he quedado con Manuel ho un appuntamento con Manuel; (darse una cita) darsi un appuntamento con qlcu.: hemos quedado con todos los amigos a las ocho en el restaurante ci siamo dati appuntamento con tutti gli amici alle otto al ristorante   quedar en (resultar) finire in: todo quedó en nada tutto è finito in niente; todo quedó en un susto tutto è finito in uno spavento; (acordar) restare d’accordo per: quedamos en hablar por la mañana restiamo d’accordo per parlare domani quedar en que rimanere intesi che, restare d’accordo che: quedé con él en que le llamaría hoy rimasi inteso con lui che lo avrei chiamato oggi   quedar hacia (fam.) essere dalle parti di, trovarsi dalle parti di: el colegio queda hacia plaza Cataluña la scuola è dalle parti di plaza Cataluña   quedar hecho ridursi a: de tantas inyecciones le ha quedado el brazo hecho un colador con tutte quelle iniezioni il braccio gli si è ridotto a un colabrodo   quedar limpio (fig.) (de culpa) essere pulito; (sin dinero) rimanere al verde   quedar mal fare una brutta figura, fare una figuraccia: si nos vamos ahora de la fiesta quedaremos mal se ce ne andiamo adesso dalla festa faremo una brutta figura; con esa actitud queda mal con todo el mundo con questo atteggiamento fa una figuraccia con tutti; (resultar) riuscire male: la fachada ha quedado mal, habrá que volver a pintarla la facciata è riuscita male, si dovrà dipingerla di nuovo   quedar para (faltar) mancare a: quedan diez minutos para que acabe el partido mancano dieci minuti alla fine della partita; quedan tres meses para las vacaciones mancano tre mesi alle vacanze; (dejar) restare per, restare da fare: esto queda para la semana que viene questo resta per la prossima settimana   quedar para contarlo (fig.) (sobrevivir) sopravvivere per raccontarlo: no ha quedado nadie para contarlo non è sopravvissuto nessuno per raccontarlo   quedar por (faltar) mancare di: queda por avisar a las mujeres manca di dirlo alle donne; (haber todavía) mancare per: todavía queda gente por matricularse ancora manca della gente per l’iscrizione; (parecer) fare la figura di: quedar por cobarde, por tacaño fare la figura del vigliacco, del taccagno; (fam.) (caer) essere dalle parti di, trovarsi dalle parti di: el colegio queda por la plaza Cataluña la scuola è dalle parti di plaza Cataluña   quedar por debajo de essere al di sotto di: las reservas de agua quedan por debajo del mínimo le riserve d’acqua sono al di sotto del minimo   quedar sin rimanere senza: a causa del tifón miles de personas quedaron sin hogar a causa del tifone migliaia di persone rimasero senza casa quedar sin + inf. → rimanere senza + s.: la cuestión quedó sin contestar la questione rimase senza risposta
B quedarse v.pron.1 (en un estado, una situación) rimanere (intr.), restare (intr.): pienso quedarme soltero ho intenzione di rimanere scapolo; después del accidente se ha quedado ciego dopo l’incidente è rimasto cieco; se quedó viuda al año de casarse restò vedova dopo un anno di matrimonio; se quedó sin dinero restò senza denaro (en un lugar) se quedó en Madrid cuatro días restò a Madrid quattro giorni; se quedó en la habitación toda la tarde rimase nella sua stanza tutto il pomeriggio   quedarse + ger. → rimanere a + inf.: nos quedamos durmiendo toda la mañana siamo rimasti a dormire tutta la mattina2 (llegar a ser) diventare (intr.): te estás quedando calvo stai diventando calvo; al niño se le ha quedado corto el pantalón al bambino i pantaloni sono diventati corti3 (conservar) tenere (tr.): si el libro te gusta, quédatelo se il libro ti piace, tienitelo4 (comprar) prendere (tr.): si me lo das a buen precio, me lo quedo se me lo dai a buon prezzo, lo prendo5 (calmarse) calmarsi, placarsi6 (HispAm.) de motor morire (intr.)
   no quedarse con nada dentro non tenersi nulla dentro, spiattellare ogni cosa   quedarse atrás rimanere indietro, perdere terreno   quedarse con avere ancora: ¿te has quedado con hambre? hai ancora fame?; (fig.) (elegir) preferire, scegliere: entre el calor y el frío, me quedo con el frío tra il caldo e il freddo, preferisco il freddo; (conservar) tenere, tenersi: ¡quédese con la vuelta! tenga pure il resto!; (adquirir) prendere: me quedo con los pantalones y dejo la camiseta prendo i pantaloni e lascio la maglietta; (fam.) (recordar) avere stampato in testa: me quedé con su cara ho la sua faccia stampata in testa; (fam.) (burlarse) prendere in giro, prendersi gioco di: ¡no te quedes conmigo! non mi prendere in giro!   quedarse corto (calcular de menos) stare troppo basso: calculé que costaría diez millones y me quedé corto: costó veinte calcolai che sarebbe costato dieci milioni ma sono stato troppo basso: ne è costati venti; (contenerse al hablar) non andarci pesante: la reprendí media hora y todavía me quedé corto la rimproverai per mezzora e comunque non ci sono andato pesante   quedarse embarazada rimanere incinta   quedarse en (fig., fam.) (morir) rimanerci in: se quedó en el accidente ci rimase nell’incidente quedarse en el quirófano (fig., fam.) rimanere sotto ai ferri   quedarse en blanco (fam.) (ignorar) non capire un’acca; (no recordar) fare scena muta: en el examen se quedó en blanco all’esame ha fatto scena muta   quedarse en nada finire in niente: al final todo se quedó en nada alla fine tutto finì in niente; (disminuir) diventare trasparente: este chico se está quedando en nada questo ragazzo sta diventando trasparente   quedarse frío (o quedarse helado) (fig.) rimanere di stucco   quedarse más ancho que largo (fig.) comportarsi come se niente fosse   quedarse muerto (fig.) rimanerci di stucco   quedarse para rimanere a: se quedó para esperarle rimase ad aspettarlo; se había quedado para terminar el trabajo era rimasto a finire il lavoro   quedarse sin rimanere senza: me he quedado sin gasolina sono rimasto senza benzina quedarse sin nada (arruinarse) rimanere con un pugno di mosche   quedarse solo (fig.) (ser exagerado) esagerare: Juan se queda solo pidiendo Juan esagera con le sue richieste   quedarse tan ancho (o quedarse tan fresco) (fig.) comportarsi come se niente fosse: a pesar de que el error era suyo, Juan se quedó tan ancho malgrado l’errore fosse suo, Juan si comportò come se niente fosse.