La parola di oggi è: rebosar

rebosar /rreβoˈsar/
A v.intr.1 traboccare: el barril rebosa de vino la botte trabocca di vino; la leche está rebosando del cazo il latte sta traboccando dal pentolino2 (estar atestado) traboccare, straripare, essere strapieno, strapiena: la sala rebosaba de gente la sala traboccava di gente3 (fig.) (caber en sí de) scoppiare: rebosaba de salud, de rabia scoppiava di salute, di rabbia4 (abundar) essere pieno, piena, possedere in abbondanza: mi tío es muy tacaño aunque rebosa de dinero mio zio è molto tirchio, anche se è pieno di soldi
   rebosar de (o en) algo essere pieno di qlco., sovrabbondare di (o in) qlco.: esta región rebosa de viñedos questa regione sovrabbonda di vigneti
B v.tr. (fig.)1 (tener en abundancia) essere pieno, piena di: su familia rebosa dinero la sua famiglia è piena di quattrini2 (manifestar en abundancia) sprizzare, trasudare: este barrio rebosa miseria questo quartiere trasuda miseria; su mirada rebosaba alegría aveva uno sguardo che sprizzava allegria
C rebosarse v.pron.(derramarse) traboccare (intr.): se ha rebosado el agua del depósito è traboccata l’acqua dal serbatoio.