La parola di oggi è: Grenze / Todesstreifen

Die Wörter des Tages der Deutschen Einheit. Continua il viaggio di Das Wort des Tages tra le parole che ricordano la divisione della Germania dopo la Seconda guerra mondiale e la storia della sua riunificazione.
 

Grẹnze 🔊 , -n >


f

1

( Landesgrenze ) confine m, frontiera f

geographische/politische Grenzen confini geografici/politici

die Grenze befestigen rendere sicuri i confini

die Grenze erreichen raggiungere la frontiera/il confine

über die Grenze fahren/gehen passare il confine/la frontiera, andare oltre confine

die Grenze verläuft durch den See il confine passa attraverso il lago

an der Grenze zwischen Deutschland und der Schweiz [ al confine ]/[ alla frontiera ] tra (la) Germania e (la) Svizzera

2

( private Trennlinie ) { + FLURSTÜCK, GRUNDSTÜCK } confine m, limite m

3

( natürliche Abgrenzung ) confine m

die Oder bildet eine natürliche Grenze zwischen Deutschland und Polen l’Oder costituisce un confine naturale tra la Germania e la Polonia

4

( Abgrenzung ) confine m

die Grenze zwischen [ Gut und Böse ]/[ Leben und Tod ]/[ Kunst und Kitsch ] il confine tra [ il bene e il male ]/[ la vita e la morte ]/[ l’arte e il kitsch ]

5

meist pl > ( äußerstes Maß ) limite m

alles hat seine Grenzen tutto ha un limite, c’è un limite a tutto

auch meine Geduld hat Grenzen anche la mia pazienza ha un limite

die Grenze einer S. (gen) { DES ERLAUBTEN, MACHBAREN, THEORETISCH DENKBAREN } il limite di qc

die Grenze des Möglichen überschreiten geh oltrepassare/superare il limite, andare oltre

jdm/etw sind (enge) Grenzen gesetzt: in diesem Fall sind meinen Möglichkeiten enge Grenzen gesetzt in questo caso le mie possibilità sono molto limitate

seiner Großzügigkeit sind keine Grenzen gesetzt la sua generosità non ha limiti

die grüne/Grüne Grenze ( nicht bewachtes Grenzgebiet ) zona di confine/frontiera non controllata

über die grüne Grenze gehen immigrare/[ passare il confine ] clandestinamente

sich in Grenzen halten scherz ( nicht übermäßig groß sein ) { BEGEISTERUNG, FREUDE, KOSTENSTEIGERUNG } essere contenuto

seine Freude über den Besuch der Verwandten hielt sich in Grenzen non è che abbia fatto salti di gioia per la visita dei parenti

seine schulischen Leistungen halten sich in Grenzen non è che il suo rendimento scolastico sia proprio il massimo

keine Grenzen kennen { BEGEISTERUNG, JUBEL } non avere/conoscere limiti

ihr Ehrgeiz kennt keine Grenzen la sua ambizione [ non ha limiti ]/[ è smodata ]

seine Grenzen kennen conoscere i propri limiti

die nasse Grenze ( Grenzfluss ) il fiume di confine

die oberste Grenze il limite massimo; { KOSTEN, STEUERN } il tetto (massimo)

die Grenzen öffnen/schließen aprire/chiudere le frontiere

die Grenze passieren/überschreiten passare/varcare il confine/la frontiera

wir haben die italienische Grenze am Brenner passiert abbiamo passato [ il confine italiano ]/[ la frontiera italiana ] al Brennero

feindliche Truppen haben die Grenze nach Bosnien überschritten truppe nemiche hanno sconfinato in Bosnia

jdm/etw Grenzen setzen porre dei limiti a qu/qc

sich (dat) Grenzen setzen darsi/porsi dei limiti



Todesstreifen 🔊


m

1

mil “limite m invalicabile (oltre il quale si rischia la vita)”

2

hist ( Grenze zwischen BRD und DDR ) “frontiera f tra i due Stati tedeschi”