La parola di oggi è: Ohr



Ohr <-(e)s, -en>
n
orecchio m
jdm ein Ohr abreden fam/abkauen fam, fare una testa così/[come un pallone] a qu fam, stordire qu di chiacchiere; abstehende Ohren, orecchie a sventola fam; die Ohren anlegen: da legst du die Ohren an! fam, resti di stucco!; die Ohren anlegen und durch! fam, forza e coraggio!; mach/sperr die Ohren auf! fam, apri bene le orecchie! fam; das ist nicht für fremde Ohren bestimmt!, acqua in bocca! fam, che resti fra noi!; bis über die/beide Ohren: bis über beide Ohren rot werden, arrossire fino alle orecchie/[alla punta dei capelli]; bis über die/beide Ohren fam {VERSCHULDET SEIN}, fino al collo fam, fin sopra i capelli fam; bis über die/beide Ohren verliebt sein, essere innamorato cotto fam/pazzo fam; die Ohren auf Durchzug/Durchfahrt stellen, fare orecchie da mercante; es faustdick/knüppeldick hinter den Ohren haben fam, essere un furbo di tre cotte fam/[matricolato fam]; jd ist noch feucht/[nicht trocken] hinter den Ohren fam, qu ha ancora il latte sulle labbra fam, a qu puzza ancora la bocca di latte fam; bei jdm ein offenes/geneigtes Ohr finden, trovare benevolo ascolto presso qu; jdm etw ins Ohr flüstern/sagen, bisbigliare/sussurrare qc all’orecchio di qu; ganz Ohr sein fam scherz, essere tutt’orecchi fam; jdm eins/eine/[ein paar] hinter die Ohren geben fam, dare uno scapaccione/scappellotto a qu; (leicht) ins Ohr gehen {MELODIE}, essere orecchiabile; noch grün hinter den Ohren sein fam, puzzare ancora di latte; ein (feines) Ohr für etw (akk) haben, avere orecchio per qc; jd hat etw noch im Ohr {STIMME, WORTE}, qu ha ancora negli orecchi qc, a qu risuona ancora all’orecchio qc; viel/einiges um die Ohren haben fam, avere un sacco di cose da fare fam; die Ohren hängen lassen fam, essere mogio mogio/[abbacchiato]; jdn übers Ohr hauen fam, fregare qu fam, imbrogliare qu, mettere nel sacco qu fam, far fesso (-a) qu fam; sich übers Ohr hauen lassen fam, farsi fregare fam/abbindolare; jdm etw um die Ohren hauen fam (nachwerfen) {SCHLECHTE ARBEIT}, tirare dietro qc a qu fam; (mit etw vollreden) {MIT FACHBEGRIFFEN, TECHNISCHEN DETAILS}, riempire a qu le orecchie con qc fam; zu einem Ohr herein– und zum anderen wieder hinausgehen fam, entrare da un orecchio e uscire dall’altro fam; nur mit halbem Ohr hinhören/zuhören, ascoltare distrattamente; jdm klingen die Ohren, a qu fischiano/[qu si sente fischiare] le orecchie; jdm zu Ohren kommen, giungere/arrivare all’orecchio di qu; sich aufs Ohr legen fam/hauen slang, fare/schiacciare un pisolino fam, andare a dormire; jdm sein Ohr leihen geh, prestare orecchio a qu geh, dare ascolto a qu; jdm (mit etw dat) in den Ohren liegen fam, non dare pace a qu (con qc); Ohren haben wie ein Luchs, avere un udito da pipistrello; lange Ohren machen fam, allungare/tendere l’orecchio; ein offenes Ohr für jdn/etw haben, essere disponibile ad ascoltare qu/qc, stare a sentire qu/qc fam; tauben Ohren predigen, parlare ai sordi/[al muro], predicare al deserto; mit den Ohren schlackern fam, rimanere di stucco fam/sale fam/sasso fam; sich (dat) etw hinter die Ohren schreiben fam, ficcarsi bene in testa qc fam; das werd’ ich mir hinter die Ohren schreiben, questa me la lego al dito!; auf den Ohren sitzen fam, avere le orecchie foderate di prosciutto fam/[tappate fam], essere sordo; die Ohren spitzen, (d)rizzare gli orecchi, tendere l’orecchio; halt die Ohren steif! (mach’s gut!), in gamba; (verlier den Mut nicht) forza e coraggio!, mi raccomando!; auf taube Ohren stoßen {JDS WORTE}, cadere nel vuoto, rimanere inascoltato (-a); von einem Ohr zum anderen strahlen fam, fare un sorriso a trentadue denti fam; auf einem Ohr taub sein, essere sordo da/di un orecchio; auf dem Ohr ist er taub/[hört er schlecht]! fam (davon will er nichts wissen!), da quell’orecchio non ci sente! fam; seinen Ohren nicht trauen fam, non credere alle proprie orecchie fam; vor jdm/etw die Ohren verschließen, non dare ascolto a qu/qc; jdm die Ohren volljammern/vollheulen/volllabern fam, rompere i timpani a qu fam, fare una testa così/[come un pallone] a qu fam, gonfiare la testa a qu; jdm die Ohren lang ziehen fam, dare una tiratina d’orecchi a qu fam, tirare le orecchie a qu fam; sich (dat) die Ohren zuhalten, tapparsi/turarsi le orecchie.