Buongiorno!
Come insegnante d’italiano di madre lingua tedesca mi rivolgo a Voi con una domanda che riguarda la concordanza dei verbi riflessivi: si dice “me lo sono aspettata/immaginata” oppure “me lo sono immaginato” (come soggetto femminile)? Io ho imparato la prima versione. Si concorda in questa maniera: le mani me le sono lavate, oppure: me le sono lavata? In questo caso preferirei la seconda variante. Dopo le mie ricerche grammaticali ho l’impressione che siano possibili tutte e due le versioni. È vero?
Cordiali saluti,
Kerstin

 

Gentile Professoressa,

aspettarsi e immaginarsi sono verbi transitivi pronominali: a mio parere la concordanza del participio è con l’oggetto, non con il soggetto.
Ad esempio con aspettarsi si possono costruire le frasi:

– non me l’aspettavo (sottinteso: questa sorpresa, questa notizia)
– non me l’ero aspettata
– non me la sarei aspettata
– non me lo aspettavo (sottinteso: questo evento)
– non me l’ero aspettato
– non me lo sarei aspettato

E con immaginarsi:

– non me la immaginavo (sottinteso: questa sorpresa, questa notizia)
– non me l’ero immaginata
– non me la sarei immaginata
– non me lo immaginavo (sottinteso: questo evento)
– non me l’ero immaginato
– non me lo sarei immaginato

Noti che le frasi precedenti non cambiano se chi parla è di genere maschile o femminile.

Con lavarsi:

– mi sono lavato (o lavate) le mani
– le mani le avevo lavate (non lavato; non lavata)
– mi sono lavato (o lavati) i capelli
– i capelli li avevo lavati (non lavato; non lavata)

Anche queste frasi sono indipendenti dal genere di chi parla.

Con i miei migliori saluti,
Lorenzo Enriques