La parola di oggi è: gueule

gueule /gœl/ 🔊

s. f.
1

bocca (di carnivori)
fig. se fourrer, se jeter, se précipiter dans la gueule du loup gettarsi in bocca al lupo; fig. tomber dans la gueule du loup cadere in bocca al lupo; il fait noir comme dans la gueule d’un loup è buio pesto

gueule de canon, de haut fourneau … bocca di cannone, di altoforno …

2

fam. becco (m.)
(ferme) ta gueule! chiudi il becco!; une grande gueule, un homme fort en gueule uno sbruffone; fine gueule buongustaio; pousser un coup de gueule fare una sfuriata; crever la gueule ouverte crepare solo come un cane; se soûler, se bourrer la gueule sbronzarsi; avoir la gueule de bois avere i postumi della sbornia; s’en mettre plein la gueule abbuffarsi, rimpinzarsi; une sauce qui emporte, qui arrache la gueule una salsa che brucia la bocca

3

fam. faccia, muso (m.), grugno (m.)
il a une bonne gueule, une gueule bien sympathique ha una faccia simpatica, molto simpatica; il a une jolie petite gueule ha un bel musetto; elle a une sale gueule, une gueule d’empeigne ha un brutto muso; elle a une gueule qui ne me revient pas ha una faccia che non mi va; une maison qui a de la gueule una casa che si presenta bene; casser la gueule à q. spaccare il muso a q.; c’est bien fait pour sa gueule! ben gli sta!; aller se faire casser la gueule andare a farsi ammazzare (in guerra); fig. se casser la gueule rompersi il muso, rompersi la testa, subire uno smacco; faire la gueule fare il muso, tenere il broncio; qu’est-ce que tu as? tu en fais une gueule! che cosa hai? fai una faccia!; faire une gueule d’enterrement fare una faccia da funerale; se fendre la gueule sbellicarsi dalle risa; se foutre de la gueule de q., se payer la gueule de q. prendere q. per i fondelli; en prendre plein la gueule beccarsi dei rimproveri; se prendre qc. en pleine gueule prendersi qc. in piena faccia; elle est venue, la gueule enfarinée, me demander de l’argent è venuta candidamente a chiedermi dei soldi; une gueule d’amour un dongiovanni; les gueules noires i minatori; les gueules cassées i feriti alla testa (in guerra)

amuse-gueule; brûle-gueule; casse-gueule

Falsi amici:
gueule non significa gola. L’evoluzione linguistica presenta: gula (latino ), gola, goule ; il senso è concentrato su strozza, becco, bocca (di animale).