La parola di oggi è: alma

 
La Palabra del día si trasferisce in Messico! Continua il viaggio di La Palabra del día tra le parole legate ai tradizionali e coloratissimi festeggiamenti che si svolgono in Messico per il Día de Muertos.
  

alma 🔋 /ˈalma/


s.f.
1

(sustancia espiritual e inmortal) anima, spirito (m.)
las almas de los inocentes suben al cielo le anime degli innocenti salgono in cielo

2

(sensibilidad afectiva) animo (m.)
una persona de alma sensible y generosa una persona di animo sensibile e generoso; tiene el aspecto de un gigante y el alma de un niño ha l’aspetto di un gigante e l’animo di un bambino

3

(viveza, energía) anima, cuore (m.)

4

(persona con cualidades morales) anima
un alma inocente un’anima innocente

(persona que anima) su amigo ha sido el alma de la fiesta il suo amico è stato l’anima della festa

[en frases negativas] (persona) no había un alma en la calle non c’era un’anima per strada

(núcleo de un objeto) el alma de mi raqueta es de aluminio l’anima della mia racchetta è di alluminio

5

[en pl.] (habitantes) anime
nació en un pueblecito de 500 almas nacque in un paesino di 500 anime

alma bendita anima santa, anima buona

alma concupiscible Filos. anima concupiscibile

alma de cántaro fig. (persona tonta) testa di rapa; (sin sensibilidad) pezzo di legno

alma de Dios anima santa, anima buona

alma en pena Relig. anima in pena, anima del purgatorio; fig., fam. (solo y triste) anima in pena, cane bastonato: su novia lo ha dejado y ahora anda como alma en pena la fidanzata l’ha lasciato e adesso sembra un’anima in pena

alma gemela anima gemella: ser almas gemelas essere anime gemelle

¡alma mía! también irón. amore mio!, tesoro mio!

alma viviente anima viva: no hay alma viviente non c’è anima viva

caérsele a al. el alma a los pies fig. andare a qlcu. il morale sotto i piedi: cuando me dijeron que no había trabajo para mí, se me cayó el alma a los pies quando mi dissero che non c’era lavoro per me, mi è andato il morale sotto i piedi

como alma que (se) lleva el diablo fig. in fretta e furia, come un fulmine: al oír la noticia salió de casa como alma que se lleva el diablo quando sentì la notizia uscì di casa in fretta e furia

con el alma con tutto il cuore, con tutta l’anima: se lo agradezco con el alma gliene sono grato con tutto il cuore

con toda su alma con tutta l’anima, con tutto il cuore: quiero a mis hijos con toda mi alma amo i miei figli con tutta l’anima

dar el alma a Dios fig. (morirse) rendere l’anima a Dio

de mi alma mio: ¿qué has hecho, hijo de mi alma? che cosa hai fatto, figlio mio?

dejarse el alma (en algo) fig. metterci l’anima (in qlco.)

del alma del cuore: es su amigo del alma è il suo amico del cuore; (sin ficción ni disimulo) dal cuore: ahora no se lo diría pero entonces me salió del alma adesso non glielo direi ma allora mi è uscito dal cuore

en el alma di cuore: me alegro en el alma mi rallegro di cuore

entregar el alma a Dios fig. (morirse) rendere l’anima a Dio

estar con el alma en un hilo (o con el alma en vilo) fig. stare con il fiato sospeso

llegarle a al. al alma fig. toccare l’anima (o il cuore) a qlcu.: las imágenes de la pobreza me llegan al alma le immagini della miseria mi toccano l’anima

llevar algo clavado en el alma fig. rimanere qlco. impresso a qlcu. nell’anima (o nel cuore): parece que lleva clavado en el alma su fracaso amoroso sembra che la delusione amorosa gli sia rimasta impressa nell’anima

¡mi alma! también irón. amore mio!, tesoro mio!

no poder con su alma essere stanco morto, essere a pezzi, non farcela più: después del trabajo estoy que no puedo con mi alma dopo il lavoro sono stanco morto

no tener alma fig. essere senza cuore, non avere cuore: no tiene alma, ha dejado a su madre sin asistencia médica è senza cuore, ha lasciato la madre senza assistenza medica

partirle a al. el alma fig. (causar gran pena) spezzare il cuore a qlcu.: su actitud le parte el alma a cualquiera il suo comportamento spezzerebbe il cuore a chiunque; (pegar) rompere la faccia a qlcu.

partirse el alma fig., fam. (hacerse mucho daño) rompersi l’osso del collo

poner el alma (en algo) fig. metterci l’anima (o il cuore) (in qlco.): aunque puso el alma en la gestión, el negocio le salió mal anche se ci ha messo l’anima nel gestirlo, l’affare non è andato a buon fine

romperle a al. el alma fig. (causar gran pena) spezzare (o strappare) il cuore a qlcu.; (pegar) rompere la faccia a qlcu.

sin alma fig. senz’anima, senza passione: técnicamente es perfecta pero baila sin alma tecnicamente è perfetta, però balla senz’anima

tener algo clavado en el alma fig. rimanere qlco. impresso a qlcu. nell’anima (o nel cuore)

tener el alma en un hilo (o tener el alma en vilo) fig. stare con il fiato sospeso

vender el alma al diablo fig. vendere l’anima al diavolo

venírsele a al. el alma a los pies fig. andare a qlcu. il morale sotto i piedi

volverle a al. el alma al cuerpo fig. rimettere il fiato in corpo a qlcu.

Nota d’uso:
Davanti a s.f. che iniziano per a tonica si usa l’articolo maschile el o un.